8 (499) 704-32-83
Москва

8 (812) 244-86-91
Санкт-Петербург

Заказать обратный звонок
Ежедневно с 9:00 до 19:00

Корейский язык по корейски


Уровни владения корейским языком

1 Уровень

  • Падежи (이/가, 를/을, 는/은, 와/과, 에/에서, 에게/에게서, 로/으로, 의)
  • Частицы (씨, 도, 님), вопросительные слова
  • Отрицания с глаголом 이다
  • Наклонения (세요/ 십시오 / 지/ 읍시다)
  • Отрицание с остальными глаголами (지 않다 – 안 / 지 못하다 – 못)
  • Послелоги
  • Числа: даты, время, счетные слова
  • Вежливые формы
  • Общие темы: наречия, союзы, частицы (씩,마다, 매, 쯤, 밖에, 만)
  • 고 싶다 – 기 싫다 (хочу – не хочу)
  • Причастия (은/는/을)
  • 아/어 보다, 아/어 주다, 러 가다
  • Времена (будущее, прошедшее, продолженное настоящее) + 려고하다)
  • 아서/어서, 기 때문에 – выражение причины
  • Сравнительная конструкция:보다 더
  • Вспомогательные грамматики:ㄹ 수 있다 , 아야 하다, 면 , 지 말다
  • Формы времени: ㄹ 때, 후에 / 전에 / 동안 / 은 다음에 /고나서
  • Уточняющие конструкции: ㄹ까요, ㄹ 래요? 지요?
  • Восклицание: 군요-구나 , 네요
  • Все значения конструкции 는데요, 은데요

 

По окончании курса вы сможете:

  • представиться,
  • рассказать о себе, своей семье, о работе и увлечениях,
  • поговорить на простые темы (погода, еда, транспорт, покупки),
  • спросить дорогу,
  • выразить свое мнение, чувства.

2 Уровень

  • Словообразование: 기 – 는 것 / 기, (으)ㅁ – 아/어 하다 – 기 – 히 – 게,
  • Уточняющие конструкции: ㄹ까요, ㄹ 래요? 지요?
  • Разрешительные формы: 아/어도 되다 , 면 되다 , 면 안 되다
  • Формы восклицания: 더군요/ 겠군요 , 네요
  • Неформальный стиль: 한테, 한테서, 아/어라 , 니/으니, 랑-이랑, 아야
  • Формы «или» , «аж» 나-거나
  • Деепричастная форма면서-며
  • Словообразовательные частицы든지-이든지 / 아무
  • Выражение опыта: ㄴ적이 있다-없다
  • Изменение состояния: 아/어지다, 게 되다, 기 시작하가
  • Сложные формы причин: 는데, 니까, 아/어 갖다 / 가지고, 테니까, 어서 그런지
  • Форма «даже если»: 는데도, 아/어도
  • Формы сравнения: 만큼 , 처럼
  • Форма «о чем-то» 에 대해/ 에 대한
  • «Чтобы»: 기에는/기를 위해서, 려고 하다, (으)려면
  • Прерывание действия:다가 — 았/었 다가
  • Формы продолженного действия: 아/어 있다, 고 있다
  • Сложное причастие: 던 + 았/었던
  • Промежутки времени: 만에 – 안에
  • Сложная форма «знать-не знать» + неуверенность: 는/ㄴ/ㄹ 줄 알다 / 모르다, (얼마나) 는/ㄴ/ㄹ 지 알다 /모르다 , (으)ㄹ 줄 알다 / 모르다 , (으)ㄹ 지 모르겠다
  • Выглядеть, казаться — 아/어 보이다
  • Значения формы대로
  • Лучше бы: 면 좋겠다 = 면 하다 =게 좋겠다
  • Косвенная речь (다고 하다 / 라고 하다 / 자고 하다 / 냐고 하다 / 달라고 / 주라고)
  • Грамматические формы «чем – тем» 으면 수록

 

По окончании курса вы сможете:

  • представиться в официальном стиле при устройстве на работу,
  • поговорить на тему приготовления еды, о кулинарных рецептах, об этикете за столом,
  • посетить магазины и купить одежду, сделать заказ в ресторане,
  • пригласить на праздники (день рождение, свадьба, новоселье), подготовить поздравления и подарки, узнаете о корейских традиционных праздниках,
  • узнаете о транспортных средствах, знаках дорожного движения, как спросить дорогу, объяснить направление,
  • узнаете лексику по теме больница, получить лечение и купить лекарства,
  • подготовиться к путешествию, забронировать отель, расспросить о достопримечательностях.

3 Уровень

  • Сложные формы с косвенной речью는다면, 는다고 보다 , 는다고 하던데, 는다니까
  • Форма «как только» 자마자 / 는대로
  • Противопоставление던데요 / 던데, 만 못하다 (만하다), 는대신에, 이라도 / 나
  • Не только, но и는데다가 / ㄹ 뿐만 아니라
  • Неопределенные частицы든지-이든지 / 든가
  • Сложные формы причин: 느라고 / 는 바람에
  • Форма «даже если»: 는데도 / 기만 하다 / 고도 / 면서도
  • Формы сравнения: 듯
  • Последовательные действия 아다가 / 아다 주다, 고서/ 는다고 해서
  • Формы сложного прошедшего времени 았/었
  • Уточняющие вопросы는다면서요? 는단 말이에요? / 지그래요? 는다지요? ㄹ건가요?
  • Формы다니 / 었다니
  • Законченные действия 아/어놓다 , 어버리다 , 고말
  • Предположение, неуверенность ㄹ 텐데 /었을 텐데, 는 모야이다, ㄹ 걸요, 았던 것 같다
  • Пассивный залог: 피동사/사동사
  • Косвенная речь 는대요, 으래요 , 냬요
  • Выражение опыта더라
  • Сожаление, несогласие는다는 것이 / 그만 하다
  • Значения формы 거든 (요) , 도록
  • Привычка곤하다
  • Преуменьшение기는요
  • Настолько, что 어찌나 는지
  • Переживать о чем-тоㄹ 까봐

4 Уровень

  • понимание общего смысла новостей или газетных статей
  • владение основных языковых навыков, необходимых для пользования услугами общественных учреждений и установления социальных отношений
  • выполнение рабочих обязанностей, оформление простых документов и докладов
  • достаточно правильное и свободное понимание, выражение мыслей на хорошо знакомые, социальные и абстрактные темы, в том числе с использованием идиоматических выражений и характерных особенностей корейской культуры

5 Уровень

  • владение языковыми навыками, необходимыми в профессиональной сфере (суммирование, аргументирование, дискуссия)
  • свободное понимание и выражение собственной точки зрения на экономические, политические, социальные и культурные проблемы  
  • правильное употребление официальной и неофициальной речи, литературного и разговорного стиля в соответствии с контекстом
  • понимание и составление текста, доклада, литературного произведения и участие в дискуссии

Урок 1: Простые корейские предложения

Этот урок можно также изучать на английском и испанском языках.

.

Словарь

Слова в словаре для простоты разделены на группы – существительные, прилагательные и глаголы.

Наведите на слово мышкой и увидите примеры использования слов (возможно, на данном этапе грамматика предложений будет непонятна, однако впоследствии сюда можно вернуться и увидеть прогресс в изучении языка).

Хотите попрактиковаться? Попробуйте найти слова из нашего словаря в упражнении «Найди слово».

Существительные:

한국 =  Корея

Как обычно употребляется:
한국 사람 = кореец, кореянка
한국어 = корейский язык
한국인 = кореец, кореянка

Примечание: официальное название страны  대한민국

Примеры:
저는 7년 동안 한국에서 살았어요 = Я жил в Корее семь лет
저는 내년에 한국에 갈 거예요 = Я поеду в Корею в следующем году
저의 어머니는 올해 한국에 올 것입니다 = Моя мама приедет в Корею в этом году
저는 한국어를 한국에서 배웠어요 = Я изучал корейский в Корее
고등학교는 한국에서 어려워요 = Учиться в старшей школе в Корее сложно
그 집은 한국에서 지어졌어요 = Это здание построено в Корее
저는 한국에서 살고 있어요 = Я живу в Корее

도시 = город

Примеры:
서울은 큰 도시예요 = Сеул большой город
어느 도시에 갈 거예요? = В какой город ты поедешь?
도시는 분위기가 좋아요 = В этом городе хорошая атмосфера

이름 = имя, название

Как обычно употребляется:
이름이 뭐예요? = Как тебя зовут?
제 이름은 __이에요 = Меня зовут__

Примеры:
그 사람의 이름은 뭐예요? = Как его зовут (как его имя)?
저의 이름은 김한성이에요 = Меня зовут (мое имя)  김한성
저는 그 사람의 이름이 기억 안 나요 = Я не помню его имени
저는 그의 이름을 불렀어요 = Я позвал его по имени
덕석은 흔하지 않은 이름이에요 = «덕석» необычное имя

저 = я (вежливый стиль)

Как обычно употребляется:
저는 = Я
제가 = Я
저의 = мой/моя/моё/мои

Примечание: Когда 저 является подлежащим в предложении, оно переводится как «я». В остальных случаях берется соответствующий косвенный падеж (меня, мне, мной и т.д.). При присоединении аффикса 이/가, 저 употребляется в форме 제. Подробно о том, как сказать «я» в разных ситуациях и в зависимости от степени вежливости мы рассмотрим в Уроке 2.

Примеры:
는 친구를 만났어요 = Я встретил друга
의 친구는 를 만났어요 = Мой друг встретил меня
는 지난 주에 영화를 봤어요 = Я смотрел фильм на прошлой неделе
는 삼일 동안 밥을 안 먹었어요 = Я не ел рис 3 дня

나 = я (неформальный стиль)

Как обычно употребляется:
나는 = Я
내가 = Я
나의 = мой/моя/моё/мои

Примечание: Когда 나 является подлежащим в предложении, оно переводится как «я». В остальных случаях берется соответствующий косвенный падеж (меня, мне, мной и т.д.). При присоединении аффикса 이/가, 나 употребляется в форме 내. Подробно о том, как сказать «я» в разных ситуациях и в зависимости от степени вежливости мы рассмотрим в Уроке 2.

Примеры:
는 친구를 만났어 = Я встретил друга
의 친구는 를 만났어 = Мой друг встретил меня
는 내년에 한국에 갈 거야 = Я поеду в Корею в следующем году
는 사과 한 개를 샀어 = Я купил одно яблоко

남자 = мужчина, парень

Как обычно употребляется:
잘생긴 남자 = красивый мужчина
강한 남자 = сильный мужчина
남자 친구 = парень, бойфренд

Примеры:
그는 잘생긴 남자예요 = Он красивый мужчина
남자는 방에 들어왔어요 = Этот мужчина зашел в комнату
저는 잘생긴 남자를 만났어요 = Я встретила красивого мужчину
저의 친구는 주로 남자예요 = Мои друзья в основном мужчины
그 남자가 키가 너무 커요 = Этот мужчина очень высокий
어떤 남자는 어제 여기에 왔어 = Несколько мужчин вчера приходили сюда

여자 = женщина, девушка

Как обычно употребляется:
예쁜 여자 = симпатичная девушка
아름다운 여자 = красивая женщина
여자 친구 = девушка, подружка

Примеры:
그녀는 예쁜 여자예요 = Она красивая девушка
여자의 머리 색깔은 자연스러워요 = У этой девушки натуральный цвет волос
저의 여자 친구는 귀엽고 예뻐요 = Моя девушка милая и симпатичная
저는 그 여자를 사랑해요 = Я люблю эту женщину

그 = то

Как обычно употребляется:
그것 = то (дословно «та вещь»)
그 사람 = тот человек

Примечание: ставится перед существительным, образуя словосочетание «тот/то/та___». Берется, когда мы говорим о предмете, который уже был введен в разговор в предыдущем предложении. В зависимости от контекста может быть переведено как «это, этот, эта, эти».

Примеры:
남자는 저의 아버지예요 = Этот мужчина – мой отец
여자는 나랑 결혼하고 싶었어요 = Та девушка хочет выйти за меня замуж
저는 책을 원해요 = Я хочу ту книгу

이 = это

Как обычно употребляется:
이것 = это (дословно «эта вещь»)
이 사람 = этот человек

Примечание: ставится перед существительным, образуя словосочетание «этот/это/эта___». Берется, если речь идет о предмете, который находится в пределах досягаемости.

Примеры:
차는 너무 비싸요 = Эта машина слишком дорогая
저는 영화를 더 이상 보고 싶지 않아요 = Я не хочу больше смотреть этот фильм
것은 너무 작은가요? = Это такое маленькое?

저 = то (находится в удалении от говорящего)

Как обычно употребляется:
저것 = то (дословно «та вещь»)
저 사람 = тот человек

Примечание: ставится перед существительным, образуя словосочетание «тот/то/та___». Берется, когда мы говорим о предмете, который находится на значительном расстоянии.

Примеры:
사람은 누구예요? = Тот человек это кто?
저는 케이크를 먹고 싶어요 = Я хочу съесть тот торт

것 = вещь

Как обычно употребляется:
이것 = это
저것 = то
그것 = то
Грамматическая конструкция ~는 것  (см. Урок 26).

Примечание: употребляется не только как самостоятельное существительное, но и как слово, которое может быть описано целыми предложениями. Мы рассматриваем этот грамматический принцип в Уроке 26.

것 может быть сокращено до 거. 것이 может быть сокращено до 게

Примеры:
저는 비싼 만 좋아해요 = Мне нравятся только дорогие вещи
을 어떻게 해요? = Как ты это сделал (эту вещь)?
은 뭐야? = Что это? (Эта вещь – что?)
은 얼마예요? = Сколько это (эта вещь) стоит?

이것 = это

Произносится похоже на «이걷».
В разговорной речи 이것 часто сокращается до 이거.

Примечание: когда после 이, 그 или 저 ставится «것», получаются самостоятельные слова. То есть, пробелов здесь быть не должно. Несмотря на то, что дословный перевод «эта вещь», само по себе 이것 местоимение, и означает оно просто «это». Мы рассмотрим его подробнее далее в уроке.

Примеры:
이것은 뭐야? = Что это? (Эта вещь – что?)
이것은 너무 작은가요? = Это (эта вещь) такое маленькое?
이것은 여권이야 = Это (эта вещь) паспорт
이것이 더 좋아요 = Это (эта вещь) лучше

그것 = то, это

Произносится похоже на «그걷».
В разговорной речи 그것 часто сокращается до 그거.

Примечание: когда после 이, 그 или 저 ставится «것», получаются самостоятельные слова. То есть, пробелов здесь быть не должно. Несмотря на то, что дословный перевод «та/эта вещь», само по себе 그것 местоимение, и означает оно просто «то» или «это» в зависимости от контекста. Мы рассмотрим его подробнее далее в уроке.

Примеры:
저는 그것을 손으로 만들었어요 = Я сделал это (эту вещь) своими руками
저는 그것을 지난 번에 배웠어요 = В последний раз я изучил это (эту вещь)

저는 그것을 처음부터 끝까지 복습했어요 = Я повторил это (эту вещь) от начала до конца
저는 그것을 영어로 할 거예요 = Я скажу это (эту вещь) по-английски
저는 그것을 친구한테서 들었어요 = Я слышал это (эту вещь)  от моих друзей

저것 = то

Произносится похоже на «저걷».
В разговорной речи 저것 часто сокращается до 저거.

Примечание: когда после 이, 그 или 저 ставится «것», получаются самостоятельные слова. То есть, пробелов здесь быть не должно. Несмотря на то, что дословный перевод «та вещь», само по себе 저것 местоимение, и означает оно просто «то». Мы рассмотрим его подробнее далее в уроке.

Примеры:

저것은 사과예요 = Тот предмет – это яблоко
우리 아빠는 저것을 싫어할 것 같아 = Папе не понравится такое (та вещь)

의자 = стул

Как обычно употребляется:
의자에 앉다 = сидеть на стуле

Примеры:
그녀는 의자에서 일어났어요 = Она встала со стула
고양이는 의자 밑에 있다 = Кот под стулом
의자는 탁자보다 더 낮아요 = Стул ниже стола
저는 의자를 앞으로 움직였어요 = Я придвинул свой стул ближе

탁자 = стол

Произносится похоже на «탁짜».

Как обычно употребляется:
탁자 위에 = на поверхности стола

Примеры:
저는 잡지를 탁자 위에 놓을 거예요 = Я положу журнал на стол
펜이 탁자에 놓여 있었어요 = Ручка лежала на столе
의자는 탁자보다 더 낮아요 = Стул ниже стола
밖에 나가기 전에 열쇠를 탁자에 두었어요 = Прежде чем выйти, я положил ключи на стол
탁자가 너무 낮아요 = Этот стол слишком низкий
병이 탁자에서 떨어졌다 = Бутылка упала со стола

선생님 = учитель

Примечание: в разговорной речи часто сокращается до «쌤».

선생님 (или 쌤) берется, когда обращаются к любому преподавателю либо к любому работнику школы. Даже если этот работник занимается, к примеру ремонтом в школе, а к преподаванию никакого  отношения не имеет, в пределах школы он будет «선생님».

Примеры:
저는 선생님이 되고 싶어요 = Я хочу стать учителем
저는 학교에서 저의 선생님을 항상 봐요 = Я всегда вижу своего учителя в школе
저는 선생님이에요 = Я учитель
저는 어제 선생님을 처음 만났어요 = Вчера я впервые встретил своего учителя

선생님들은 다 나갔어요 = Все учителя вышли
선생님은 학생들과 박물관에 갔다 = Учитель пошел с учениками в музей
저는 선생님과 함께 공부했어요 = Я занимался с моим учителем
선생님들은 똑똑해요 = Учителя умные

침대 = кровать

Как обычно употребляется:
침대에 눕다 = лежать в кровати
침대에서 자다 = спать в кровати

Примеры:
애기는 침대에서 자고 있어요 = Ребенок спит в кровати
저는 침대에 누워 있어요 = Я лежу в кровати
저의 사진은 침대 위에 걸려 있어요 = Над кроватью висит моя фотография
피곤한 사람은 침대에 누워서 잤어요 = Уставший человек лег в кровать и уснул
저는 침대에 잠깐 눕고 싶어요 = Я хочу немного полежать в кровати

집 = дом

Как обычно употребляется:
집에 가다 = идти домой
집값 = цены на недвижимость

Примеры:
저는 에 돌아갈 거예요 = Я возвращаюсь домой
값은 비싸지고 있어 = Цены на недвижимость растут (дословно: цены на дома становятся дороже)
저는 내일 선생님의 을 방문하겠어요 = Завтра я пойду домой к моему учителю
저는 어제 을 두 번 청소했어요 = Вчера я делал уборку в доме дважды
엄마는 우리를 위해 점심을 에서 만들 거예요 = Мама приготовит обед дома
우리 엄마는 에 와서 빨리 요리했습니다 = Мама пришла домой и сразу стала готовить
우리는 에 와서 바로 잤어요 = Мы пришли домой и сразу же уснули
에 가지 마! = Не ходи домой!
저는 세탁을 에서 할 수 있어요 = Я могу постирать белье дома

차 = машина, автомобиль

Как обычно употребляется:
차를 운전하다 = вести машину
차를 타다 = ехать на машине

Примечание: для автомобилей существует специальное счетное слово «대». Мы поговорим о таких словах-счетчиках в Уроке 10.

Примеры:
우리 아버지는 를 항상 안전하게 운전해요= Папа безопасно водит машину
저는 두 대가 있어요 = У меня есть две машины
어떤 종류의 차를 원해요? = Какую машину ты хочешь?
는 너무 비싸요 = Эта машина слишком дорогая
저는 새로운 를 샀어요 = Я купил новую машину

사람 = человек

Как обычно употребляется:
한국 사람 = кореец, кореянка
그 사람 = тот человек
이 사람 = этот человек

Примечание:
Вежливый эквивалент слова  사람 ­­– слово «분».

Для людей существует специальное счетное слово «명» (неформальный стиль) или «분» (вежливый стиль). Мы поговорим о таких словах-счетчиках в Уроке 10.

Примеры:
사람은 아주 똑똑해요 = Этот человек очень умный
모든 아시아 사람들은 젓가락을 잘 쓴다 = Все азиаты (люди Азии) хорошо умеют пользоваться палочками
사람은 미국에서 왔어요 = Этот человек из Америки
저는 그 사람을 알아요 = Я его (этого человека) знаю
저는 그 사람을 싫어해요 = Этот человек мне не нравится
한국 사람들은 보통 아주 착해요 = Корейцы (люди Кореи) обычно очень хорошие

책 = книга

Как обычно употребляется:
책을 읽다 = читать книгу
만화책 = манхва, книга комиксов

Примечание: специальное счетное слово для книг – «권».

Примеры:
저는 좋은 을 읽고 싶어요 = Я хочу почитать хорошую книгу
저는 그것에 대해 을 쓸 거예요 = Я напишу об этом книгу
저는 친구에게 을 돌려줬어요 = Я отдал моему другу его книгу
저는 두 권을 읽었어요 = Я прочитал две книги
저는 그 을 읽고 싶어요 = Я хочу почитать эту книгу
그 학생은 하루 종일 을 독서할 수 있어요 = Этот ученик может читать книги весь день
이 박스에 이 들어가 있어요 = В этом ящике книги
저는 누워서 을 읽었어요 = Я лег и стал читать книгу

컴퓨터 = компьютер

Примечание: очень многие новые слова в корейском – это просто английские слова, записанные хангылем. Слово «компьютер» одно из таких слов,  «컴퓨터» звучит почти так же, как английское «computer».

Как обычно употребляется:
컴퓨터를 켜다 = включить компьютер
컴퓨터를 끄다 = выключить компьютер

Примеры:

컴퓨터가 꺼져 있어요 = Компьютер выключен

저는 컴퓨터를 켰어요 = Я включил компьютер
컴퓨터가 켜져 있어요 = Компьютер включен
그는 고장 난 컴퓨터를 수리했어요 = Он починил сломанный компьютер
교실에서 선생님들을 컴퓨터로 대체할 수 없어요 = Нельзя заменить учителей компьютерами в классе

나무 = дерево

Примеры:
저는 집을 나무로 지었어요 = Я сделал дом из дерева

대부분의 원숭이는 나무에서 살아요 = Большинство обезьян живет на деревьях
아이들은 나무 주위에서 놀고 있어요 = Дети играют среди деревьев

소파 = диван

Примеры:
그는 소파에 앉아 있어요 = Он сидит на диване
소파는 아주 편해요 = Этот диван очень удобный
애기는 높은 소파에서 떨어졌어요 = Ребенок упал с дивана

중국 = Китай

Как обычно употребляется
중국인 = китаец, китаянка
중국 사람 = китаец, китаянка
중국어 = китайский язык

Примеры:
우리는 곧 중국에 갈 거예요 = Скоро мы поедем в Китай
그 사람은 중국에서 왔어요 = Он из Китая
그 사람은 중국인이에요 = Этот человек китаец
중국 사람들은 한국사람들보다 더 가난해요 = Китайцы беднее корейцев
한국 사람과 중국 사람은 문화적으로 달라요 = Китайцы и корейцы имеют различия в культуре

일본 = Япония

Как обычно употребляется:
일본 사람 = японец, японка
일본어 = японский язык

Примеры:
그 사람은 일본에서 왔어요 = Он из Японии
요즘에 한국 사람들은 일본에 별로 가고 싶지 않아요 = Сейчас корейцы не очень хотят ехать в Японию
한국 집값은 일본 집값보다 훨씬 높아요 = Цены на недвижимость в Корее намного выше, чем в Японии
일본에서 성인들은 미국 청소년보다 만화책을 더 많이 읽어요 = В Японии взрослые читают больше комиксов, чем подростки в Америке

문 = дверь, ворота

Как обычно употребляется
동대문 = «большие восточные ворота» – Тондэмун, известное место в Сеуле
남대문 = «большие южные ворота» – Намдэмун, известное место и рынок в Сеуле

Примеры:
을 닫아야 돼요 = Ты должен закрыть дверь
저는 을 잠갔어요 = Я запер дверь
저는 을 열 거예요 = Я открою дверь
너무 추워서 을 닫았어요 = Я закрыл дверь, потому что слишком холодно
이 완전히 열릴 때까지 버스에서 내리거나 문에 기대지 마세요 = Пожалуйста, не выходите, пока двери не откроются полностью, и не прислоняйтесь к дверям

의사 = врач, доктор

Как обычно употребляется:
치과의사 = зубной врач
정신과의사 = психиатр
내과의사 = терапевт
한의사 = врач традиционной корейской медицины

Примеры:
저는 의사가 무서워요 = Я боюсь врачей
의사들은 돈이 많아요 = У врачей много денег
저의 친구는 의사예요 = Мой друг – врач
의사들은 문제에 대해 과학적으로 생각했어요 = Врачи рассматривают проблему с научной точки зрения
저는 정신과의사가 되려고 열심히 공부하고 있어요 = Я старательно учусь, потому что хочу стать психиатром

학생 = ученик, студент

Как обычно употребляется:
대학생 = студент университета
초등학생 = ученик начальной школы
중학생 = ученик средней школы
고등학생 = ученик старшей школы

Примеры:
저는 좋은 학생이에요 = Я хороший ученик
저는 학생이 아니에요 = Я не ученик
선생님은 내일 학생들을 만날 거야 = Учителя встретятся с учениками завтра
저는 학생들이 실망스러웠어요 = Я был разочарован в учениках
저는 학생들에게 수업을 가르쳤어요 = Я вел урок у учеников
선생님은 학생들과 박물관에 갔다 = Учитель пошел в музей с учениками

Наречия и другие слова:
이다 = быть

Здесь вы впервые встречаете слово, которое надо поставить в нужную форму, чтобы можно было строить с ним предложение. Эту тему мы рассматриваем в Уроке 5. Любое слово, которое оканчивается на «» нужно сначала просклонять или проспрягать. Спряжение глагола 이다 отличается от спряжения остальных глаголов. О нем мы поговорим подробно в Уроке 9.

Как обычно употребляется:
제 이름은 __이에요 (Меня зовут __)
이름이 뭐예요? (Как тебя зовут?)
저는 ____이에요 = Я ______

Примечание: в русском языке мы очень часто опускаем слово «быть». В корейском такого не происходит.

Примеры:
저는 예쁜 여자예요 = Я красивая девушка (Дословно: я красивая девушка есть)
저 건물은 학교입니다 = Это здание – школа (есть)
그것은 사진이에요 = Это картина (есть)
이 사람은 저의 누나예요 = Это моя старшая сестра (есть)
그것은 큰 비밀이었어요 = Это большой секрет (есть)
저는 의사였어요 = Я доктор (был)

안 = не

Примечание: 안 ставится перед прилагательными и глаголами, придавая им тем самым отрицательное значение. Значение этой частицы точно такое же, как и у конструкции ~지 않다. Подробнее об этом говорится в  Уроке 8.

Примеры:
그 여자는 아름다워요 = Эта женщина некрасивая
저는 마지막 것을 봤어요 = Я не увидел последней вещи
아침식사를 먹었어요 = Я не ел завтрак

네 = да

Примечание: в неформальном общении можно сказать «응», это что-то вроде «угу» или «ага».

Корейцы могут отвечать словом 네 на телефонный звонок, причем произносить могут ближе к «데».

Примеры:
, 저는 가고 싶어요 = Да, я хочу пойти

아니 = нет

Примечание: форма «아니요» более вежливая.

Примеры:
아니요, 안 했어요 = Нет, я не буду это делать

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).

.

Приветствие

Изучая язык, люди всегда хотят первым делом выучить, как сказать «здравствуйте», «как дела»/«как поживаете» и «спасибо». Знаем. Однако на данном этапе вы только лишь знаете несколько слов и не имеете никакой практики в применении их и их форм. Грамматика, применительная к этим словам, комплексная и пока слишком сложная для понимания. Сейчас можно просто выучить эти фразы и не задумываться об их грамматической составляющей.

안녕하세요 = здравствуйте

감사합니다 или 감사해요 = спасибо
(감사하다 – начальная форма этого глагола. От нее образуется несколько разговорных форм (мы поговорим об этом в Уроке 5 и Уроке 6])

В корейском есть два слова, которые можно брать, чтобы сказать спасибо – 감사하다 и 고맙다. Однако в такой форме они употребляются нечасто. Как их можно менять, мы расскажем в Уроке 5 и Уроке 6. А сейчас просто перечислим те формы, которые обычно можно встретить наиболее часто.

감사합니다
감사해요

고마워
고맙습니다
고마워요

잘 지내세요? = How are you

Это типичное выражение в корейском, корейцы используют его для приветствия.

제발 = Пожалуйста

Конечно, важно запомнить эти выражения, но необходимо также и знать, почему они говорят именно так. Сейчас не задумывайтесь об этом, а просто запомните эти фразы. Через несколько уроков мы вернемся к этому вопросу.

.

Порядок слов в предложении

Один из самых сложных моментов – это уяснить для себя, что в корейском слегка космическая структура предложения. Наш Урок 1 как раз для этого. Слова в корейских предложениях пишутся вот в таком порядке:

Субъект – Объект – Глагол (например: Я гамбургер есть)

или

Субъект – Прилагательное (например: Я красивый)

Мы коротко поясним, что такое «субъект» и «объект», в дальнейшем на понимании этого будет строиться много аспектов.

Субъект – это человек/вещь/существительное/что угодно – кем или чем совершается действие. Например, в следующих предложениях субъект подчеркнут:

Я ходил в парк.
Я пойду в парк.
Мама любит меня.
Он любит меня.
Собака быстро бегает.
Тучи рассеялись.

Во многих языках порядок слов фиксирован (например, в том же английском), и субъект-подлежащее стоит в предложении первым, и за ним следует глагол. Про русский язык такого сказать нельзя, у нас порядок слов может быть, пожалуй, каким угодно.

Объект – это то, на что направлено действие глагола. В следующих примерах объект подчеркнут:

Мама любит меня.
Собака укусила почтальона.
Он ел рис.
Студенты изучают корейский.

Во многих языках (как, опять же, в английском) объект ставится после глагола. В русском объект-дополнение может стоять, опять же, где угодно. Однако предложение может и не содержать объекта. Например, невозможно поставить дополнение в предложения с глаголами «спать» или «умирать»:

Я спал тебя/тебе/ и т.п.
Я умер тебя/тебе/ и т.п.

Иногда объекта в предложении нет, так как он просто опускается. Например, предложения «Я ел» и «Я ел рис» оба правильные. А некоторые глаголы просто не могут иметь объект. Например, мы не можем поставить объект рядом с глаголами «спать» или «умереть». Субъект также есть в предложениях с прилагательными. Однако объекта в таких предложениях нет. Субъекты в примере ниже подчеркнуты:

Школа скучная.
Фильм был веселый.
Дом большой.
Девушка красивая.
Еда вкусная.

Крайне важно, чтобы это было понятно с самого начала. Любое корейское предложение ДОЛЖНО заканчиваться или глаголом (есть, спать, гулять и т.п.) или прилагательным (красивый, милый, вкусный и т.п.). Это настолько важно, что даже стоит повториться: любое корейское предложение ДОЛЖНО заканчиваться или глаголом или прилагательным.

Также здесь важно отметить, что в корейском есть два способа сказать «я». В зависимости от степени вежливости многое в предложении (обычно это формы слова) может меняться. Об этом мы подробнее поговорим в Уроке 6, так что сейчас не обращайте на это внимания. Однако пока мы не добрались до этих уроков, обратим внимание на два разных «я»:

나 – используется в неформальной речи,
저 – используется в формальной речи.

В Уроках 1-5 формальности особого внимания не уделяется, вы встретите и나, и 저.
Не задумывайтесь о них до 6 урока, где мы и будем говорить о степенях вежливости.
Итак, теперь давайте поговорим о составлении предложений на корейском языке.

 

.

Корейские аффиксы (~/ and ~/)

В корейском большинство слов в предложении имеют аффиксы – частицы, которые присоединяются к основе слова. Эти аффиксы обозначают роль каждого слова в предложении – в частности, которое слово является субъектом, которое объектом. Обратите внимание, что аффиксы невозможно перевести конкретными словами на русский, потому что у нас в языке такого явления нет.

Вот эти аффиксы вы должны знать после изучения этого урока:

는 или 은 (Субъект)
Они ставятся после слова, чтобы обозначить субъект в предложении.

Если последняя буква в слове гласная – используем는:
나 = 나는
저 = 저는

Если последняя буква в слове согласная – используем 은:
집 = 집은
책 = 책은

 

를 или 을 (Объект)

Ставятся после слова, чтобы обозначить объект в предложении.

Если последняя буква в слове гласная – используем를:
나 = 나를
저 = 저를

Если последняя буква в слове согласная – используем 을:
집 = 집을
책 = 책을

Сейчас мы уже можем составлять предложения, уже зная структуру и изученные аффиксы.

1)Я живу в доме = Я는 дом을 живу.
는 присоединяется к  «Я» (субъект)
을 присоединяется к «дом» (объект)

2) Я тебя люблю = Я는 ты를 люблю.
는присоединяется к  «Я» (субъект)
를присоединяется к  «ты» (объект)

3) Я написал письмо = Я는 письмо를 написал.
는присоединяется к  «Я» (субъект)
를присоединяется к  «письмо» (объект)

4) Я открыл шкаф = Я는 шкаф을 открыл.
는присоединяется к  «Я» (субъект)
을присоединяется к  «шкаф» (объект)

5) Он приготовит еду = Он은  еда를 приготовит.
은присоединяется к  «Он» (субъект)
를присоединяется к  «еда» (объект)

Нет сомнений, что тут в эти конструкции уже очень хочется начать подставлять корейские слова и составлять предложения полностью на корейском. Но пока это еще трудно. Цель этого урока – привыкнуть к структуре корейского предложения.

То же самое можно сделать и с прилагательными. Не забываем, что предложения с прилагательными не имеют объекта.

1) Моя девушка красивая = моя девушка는красивая.
«는» присоединяется к «моя девушка» (субъект)

2) Фильм был страшный = Фильм은 был страшный
«은» присоединяется к «фильм» (субъект)

Прежде чем двигаться дальше, познакомимся еще с одним аффиксом.

 

에 (местоиливремя)
Когда действие происходит в какой-то определенный момент времени, мы прибавляем слову, обозначающему это время аффикс «에».

«에» также присоединяется к слову, которое обозначает место совершения действия. Можно было бы привести больше примеров, но они на данном этапе только запутают. Пока достаточно просто запомнить – «에» обозначает место совершения действия в предложении.

Опять же, однозначно перевести этот аффикс сложно, он может быть переведен разными предлогами.  «에» играет роль подчеркнутых слов в следующих примерах:

1) Я пришел в 3 часа.
2) Я шел к парку.

Предложения, где есть упоминание о времени/месте совершения действия могут иметь и объект:

3) Я ел гамбургер в 3 часа.

Если написать эти предложения, используя корейскую структуру и аффиксы, получится примерно так:

1) Я는3 часа 에 пришел.
2) Я는парк 에 шел.
3) Я는гамбургер을  3 часа 에 ел.

В этих случаях «в 3 часа» и «к парку» выступают как наречия (часть речи, обозначающая когда, где, как, сколько и т.п.). По структуре определенного места в предложении наречию нет, и оно может стоять в любом месте. Подробно мы рассмотрим наречия в Уроке 8.

Повторимся, что в первой части Урока 1 мы знакомимся с некоторыми корейскими аффиксами и структурой предложения. Когда составление предложений по корейской структуре станет уже привычным, оно послужит базой для дальнейшего изучения языка.

Пока мы сделаем небольшую паузу в составлении предложений и поговорим о глаголе «быть».

.

.

Быть: 이다

Сейчас мы поговорим о том, как составить предложения, используя глагол «быть». В русском языке мы часто его опускаем. Например, мы скажем «Я человек», хотя если бы мы не опускали слово «быть» и его формы, получилось бы «Я есть человек».

Если вы изучали английский, вы вспомните глагол «to be» и его формы, которые зависят от лица и числа субъекта в предложении (is/am/are/was/were), и это слово не опускается. В корейском будет то же самое, даже чуть проще – все формы этого слова заключены в слово «이다».

이다 не должен восприниматься как глагол или прилагательное, так как в большинстве случаев он ведёт себя по-своему. В дальнейших уроках мы узнаем, как его форма отличается от глаголов и прилагательных.

Однако иногда이다 ведет себя похоже на прилагательное. Вспомним предложения, которые заканчиваются на прилагательное и не имеют объекта. Только предложения с глаголом могут иметь объект. Приведем примеры:

Я ел гамбургер (ел – глагол, гамбургер – объект)
Я встретил друга (встретил – глагол, друг – объект)
Я учу корейский (учу – глагол, корейский – объект)
Я слушаю музыку (слушаю – глагол, музыка – объект)

Во всех этих предложениях есть объект, так как сказуемым является глагол. Однако в предложениях, где сказуемым является прилагательное будет так:

Я (есть) красивый
Я (есть) хорошенький
Я (есть) голоден
Я (есть) умный

Это значит, что мы не сможем использовать аффиксы ~을/를 в предложении, где сказуемым выступает прилагательное (потому что ~을/를 указывает на объект). Аффикс объекта также не ставится, когда мы используем «이다». Базовая структура предложения со сказуемым이다 такая:

[сущ.1 은/는][сущ.2][이다]

Например:
Я는 мужчина이다 = Я мужчина (есть).

Теперь заменим слова «мужчина» и «я»:

나 = Я
남자 = мужчина

나는 + 남자 + 이다

이다 присоединяется прямо к существительному. Так, конструкция, составленная выше, выглядит так:

나는 남자이다 = Я мужчина (есть).

Очень важно не забывать, что ~를/을 не ставится, когда мы используем «이다». Сказать вот так будет неправильно: 나는 남자를 이다.

이다 единственное слово, которое ведет себя таким образом, и это одна из причин, почему его нужно рассматривать отдельно от других глаголов и прилагательных.

Задача этого урока (а также Уроков 2 и 3) – введение в простейшую структуру предложения корейского языка. Пока мы не дойдем до уроков 5 и 6, мы не затронем ни спряжений, ни степеней вежливости глаголов, прилагательных и이다. На самом деле эти слова никогда (или крайне редко) употребляются без спряжения или аффиксов, обозначающих степень вежливости. Поэтому, пока акцент делается на важности понимания структуры предложений (Уроки 1-4), не надо использовать предложения для общения с корейцами ни в какой форме – большинство их будет непонятными.

Чтобы полностью понять материал Уроков 5 и 6 (и всех последующих), необходимо, чтобы было понятно все то, что дается в первых четырех уроках, даже если они покажутся «технически неправильными».

Для всех этих «технически неправильных» (то есть без спряжения) предложений, приведенных в Уроках 1-4, в скобках приведен правильный (со спряжением) вариант (неформальный и формальный). Еще раз обращаем внимание, что не надо задумываться о спряжениях до Уроков 5 и 6 (для глаголов и прилагательных) и Урока 9 (для이다).

Еще несколько примеров для 이다:

나는 여자이다 = Я женщина (есть)
(나는 여자야 / 저는 여자예요)

나는 선생님이다 = Я учитель (есть)
(나는 선생님이야 / 저는 선생님이에요)

나는 사람이다 = Я человек (есть)
(나는 사람이야 / 저는 사람이에요)

나는 ______이다 = Я _______(есть)
(나는 _______ 이야 / 저는 _____이에요)

Можете поставить любое существительное в пропуски, чтобы составить предложение.

 

 

.

Это и То (이/그/저)

이 переводится как «это, этот, эта, эти». Мы используем이, говоря о предмете, который находится в пределе досягаемости (например: эта ручка – т.е., та, которую я держу). Так же, как и в русском, 이 ставится перед существительным, к которому относится. Например:

이 사람 = Этот человек
이 남자 = Этот мужчина
이 여자 = Эта женщина
이 차 = Эта машина
이 탁자 = Этот стол
이 의자 = Этот стул

Однако есть еще 그 и 저, в которых запросто можно запутаться.

그 используется когда мы говорим о предмете, который уже был введен в разговор. Здесь уже будет сложно привести пример, потому что по-русски мы снова переведем как «это, этот, эта, эти». Если нам нужно будет сказать «Мне не нравится этот человек [которого только что упомянул ваш друг]», мы будем использовать именно «그».

Мы употребляем저, когда говорим о предмете, который мы можем увидеть, но находится он вне пределов досягаемости, здесь мы уже можем использовать русские «то, тот, та, те».

Так же, как и «이» мы можем поставить «그» или «저» перед существительным, чтобы вести речь о «том» или «этом» предмете.
이 사람 = Этот человек
그 사람 = Этот человек
저 사람 = Тот человек

이 남자 = Этот мужчина
그 남자 = Тот мужчина
저 남자 = Тот мужчина

이 여자 = Эта женщина
그 여자 = Та женщина
저 여자 = Та женщина

이 의자 = Этот стул
그 의자 = Тот стул
저 의자 = Тот стул

이 탁자 = Этот стол
그 탁자 = Этот стол
저 탁자 = Тот стол

Повторим еще раз, хотя на русский «» и «»  могут переводиться одинаково, важно не забывать, что в корейском это разные слова.

Одно из самых часто встречающихся в корейском слов – слово «것», что означает «вещь». Когда ставятся перед «것», получаются новые самостоятельные слова, и пробела между 이/그/저и «것» нет:

이것 = эта вещь
그것 = та/эта вещь
저것 = та вещь

Мы увидим, что такое же явление происходит и с другими словами, например(«место») и(«время»), но пока не забивайте себе этим голову.

В данном случае слово «вещь» в переводе опускается. Давайте посмотрим.

Мы возьмем для примера перевод «этот», но то же самое будет и для слова «тот».

Слово «этот» может ставиться перед существительным, чтобы дать этому существительному некое описание, то есть играть в предложении роль определения и отвечать на вопрос «какой?». Как мы уже писали ранее:

Этот человек (человек – какой? – этот)
Этот мужчина
Эта женщина

Однако оно может быть в роли существительного и само по себе, например:

Мне это нравится

Здесь «это» уже дополнение, отвечает оно на вопрос «что?» и относится к чему-то, что вам нравится (мне нравится – что? – это). То есть оно, по сути, заменяет существительное.

И проще наше предложение можно перефразировать как:

Мне нравится эта вещь

Нам бы не хотелось перегружать уроки специальными терминами, но периодически без них будет сложно обойтись, поэтому здорово, если вы знаете, что они означают. Получается, что и в русском и в корейском «это» может выступать как в роли определения, так и в роли дополнения. В первом случае перед существительным ставится 그, а во втором уже그것. Для слов이/저 и 이것/저것принцип тот же самый.

Теперь мы можем употреблять эти слова в качестве субъектов или объектов в предложениях. Теперь посмотрим, как они себя поведут в комплексе с «이다».

 

 

 

.

Употребление слов «То/Это» с глаголом 이다

Вспомним, что이다  заменяет глагол «быть» и его формы, которые в русском языке мы часто опускаем. Теперь уже знаем, как употреблять이, 그 и 저 (а также 이것, 그것 и 저것), а значит, если мы хотим сказать:

Этот человек (есть) доктор

– Мы начнем с перестановки слов в предложении по структуре корейского предложения:

Этот человек는  доктор есть

А теперь заменим русские слова на соответствующие корейские:

그 사람은 + 의사 + 이다

그 사람은 의사이다
(그 사람은 의사야 / 그 사람은 의사예요)

Еще примеры:
그 사람은 선생님이다 = этот человек – учитель.
(그 사람은 선생님이야 / 그 사람은 선생님이에요)

이 것은 탁자이다 = это стол
(이 것은 탁자야 / 이 것은 탁자예요)

저 것은 침대이다 = то кровать
(저 것은 침대야 / 저 것은 침대예요)

그 사람은 남자이다 = тот человек – мужчина
(그 사람은 남자야 / 그 사람은 남자예요)

그 사람은 여자이다 = тот человек – женщина
(그 사람은 여자야 / 그 사람은 여자예요)

그 것은 차이다 = то автомобиль
(그 것은 차야 / 그 것은 차예요)

이 것은 나무이다 = это дерево
(이 것은 나무야 / 이 것은 나무예요)

Ух! Это был очень сложный урок. Если бы вы взялись за изучение языка по другой методике, думаем, первый урок был бы куда проще. Но поверьте, изучение этого материала в самом начале будет очень полезно в дальнейшем.

Прежде чем двигаться дальше удостоверьтесь, что вы поняли структуру простого корейского предложения, описанную в этом уроке. Но не забывайте, что пока те примеры, что стоят не в скобках, «технически неправильные» (или встречаются крайне редко), так как мы еще не знаем спряжений.

Все понятно! Я хочу перейти к следующему уроку!

 

Как выучить корейский язык самостоятельно с нуля

Кристина Трофимова

выучила корейский язык бесплатно

Профиль автора

Корейский язык я начала изучать 1 января 2019 года.

Это было одним из моих новогодних обещаний самой себе. Я выполнила его 10 июля 2021 года, когда окончила курс 2 гыпа, то есть уровня, корейского языка, который примерно равен уровню Pre-Intermediate — «предпороговый, почти средний» — в английском. Свои знания я успела проверить на практике — осенью 2019 года съездила в Сеул — столицу Южной Кореи.

В статье расскажу, как я добилась такого результата и почему продолжать обучение буду уже платно в языковой школе.

Это я в Сеуле. В поездке со своим уровнем языка я чувствовала себя вполне комфортно, несмотря на то что изучала язык самостоятельно

Зачем учить корейский язык

Также в стране востребованы рабочие специальности — на заводах, фермах, различных предприятиях. На этих должностях, как правило, зарплата выше российской в несколько раз, а особая квалификация не нужна. На такую работу принимают без знания языков, но английский и тем более корейский помогут занять более высокооплачиваемую должность.

Статья в блоге о работе в Корее

Чтобы устроиться на рабочие специальности, не потребуются ни знание корейского языка, ни определенная квалификация. Источник: perune.ru Работая няней в Пусане, можно заработать около 2 500 000 KRW (150 830 Р). Источник: job.vseokoree.com Для сравнения: такая же вакансия в Москве оценивается в 90 000—100 000 Р. Источник: hh.ru За сезонную работу по сборке урожая мужчины могут получать 80 000 KRW (4827 Р) в день, или 1 600 000 KRW (96 531 Р) в месяц. При этом рабочая неделя пятидневная: суббота и воскресенье — обязательные выходные. Источник: perune.ru В России сборщики урожая получают 61 600 Р за вахту из 35 дней, то есть за 1 месяц работы без выходных или 1,5 месяца с выходными. Источник: hh.ru

Кроме того, с 90-х годов в мире начала свое движение халлю — корейская волна. Сериалы, музыка, особенно кей-поп, общее увлечение историей и культурой Кореи захватили сначала Азию, а затем и весь мир. Сейчас основные поклонники корейской культуры — молодые люди 14—35 лет.

Девушки приходят сюда вслед за артистами, известными по кей-поп-группам и сериалам, а парни увлекаются киберспортом — Южная Корея считается его мировой столицей. Желание понимать тексты, диалоги, интервью кумиров, посетить саму страну, чтобы поближе познакомиться с ее культурой, и заставляет молодежь изучать язык.

Такая же мотивация была и у меня. Еще во время учебы в вузе я начала смотреть корейские сериалы — дорамы — с русскими субтитрами, привыкла к звучанию корейского языка и выучила несколько часто повторяющихся в эфире фраз. А после вуза поставила себе цель выучить язык на достойном уровне и съездить в Сеул.

НОВЫЙ КУРС

Курс о больших делах

Разбираемся, как начинать и доводить до конца масштабные задачи

Покажите!

Какие уровни владения корейским существуют

Уровни владения корейским языком называются гыпами (급). Всего выделяют 6 гыпов, и их можно сравнить с шестью уровнями владения английским от А1 до С2.

6 уровней владения английским

Первый гып — начальный, как уровень А1 в английском языке. Человек знает базовую грамматику и может разговаривать на основные темы, например рассказать о себе, что-то купить в магазине или заказать еду, задавать простые вопросы. Словарный запас здесь оценивается примерно в 800 слов.

Второй гып — начальный продвинутый, предпороговый — похож на английский А2. Человек может вести простые разговоры, связанные с повседневными делами — ответить на телефонный звонок, попросить об одолжении, спросить дорогу. Словарный запас — примерно 1500—2000 слов. Также обязательно уметь использовать разные стили языка в зависимости от ситуации — формальной или неформальной. С этим гыпом уже можно путешествовать по Южной Корее.

Если активно изучать язык, то дойти до второго гыпа можно за 6—8 месяцев. Я начинала учить язык с нуля и дошла до второго гыпа за 2,5 года. Так много времени я потратила, потому что изучала язык не регулярно. Например, могла месяц заниматься каждый день, а потом совсем не заниматься два месяца. Но если посчитать все время, когда я активно учила язык, получается около 8 месяцев. Думаю, у меня страдала мотивация, потому что не было преподавателя, который следил бы за моим прогрессом.

Третий гып — средний, как B1 в английском. Человек с этим уровнем может без проблем пользоваться языком в повседневной жизни — объясниться в большинстве ситуаций, описать свои впечатления, обосновать свое мнение, прочитать или написать письмо.

Четвертый гып — средний продвинутый, аналог английского В2. С таким уровнем можно понимать простые новости и газетные статьи, разговаривать на социальные и абстрактные темы, говорить о корейской культуре, понимать часто используемые идиомы — устойчивые словосочетания. Обычно этого уровня достаточно, чтобы устроиться на работу.

Пятый гып — продвинутый, как С1 в английском. Этот уровень подходит для работы. С ним можно без проблем понимать и использовать выражения, относящиеся даже к незнакомым аспектам политики, экономики, общественной жизни и культуры.

И шестой гып — в совершенстве, как английский С2. Люди с этим уровнем общаются на языке без каких-либо трудностей, хотя и не так, как носители с университетским образованием. Они понимают практически все и могут свободно говорить на любую тему.

Если вы уже изучаете корейский язык, можете проверить свой уровень с помощью онлайн-теста. А чтобы определить свой уровень владения языком более точно, придется сдать экзамен Test of Proficiency in Korean — TOPIK. О нем я расскажу дальше в статье.

Как учить корейский язык

Изучать корейский язык, как и любой другой, можно на офлайн-курсах в России, с репетитором, в онлайн-школах, в языковых школах за рубежом или самостоятельно.

Курсы корейского языка, как правило, проводятся в языковых центрах. Это очное занятие с преподавателем, который хорошо знает язык, либо с носителем.

Обучение в языковых центрах структурировано — материалы подготовлены, студенты изучают их последовательно, им не приходится самим искать информацию, а преподаватели всегда помогают с вопросами и сложностями. Кроме того, на курсах, как правило, контролируют, насколько хорошо студент усваивает материал. Это мотивирует и не дает расслабиться. Минус может быть в том, что корейский — не самый распространенный язык и найти школы, в которых его преподают, может быть сложнее.

В языковых школах уровни корейского языка часто обозначают так: А1-1, А1-2, А2-1, А2-2 и так далее. Это значит, что один гып в школе разбивают на несколько частей — как, правило, на две. То есть чтобы, например, изучить первый гып, придется пройти курсы А1-1 и А1-2, второй гып — А2-1 и А2-2 и т. д.

В Москве изучать корейский язык можно, например, в языковом центре «Евразия». Курс на один гып в пакете «Стандарт» длится 8 месяцев, то есть за 4 месяца изучается половина гыпа, а в пакете «Интенсив» — 5 месяцев — по 2,5 месяца на половину гыпа. Полный курс на один гып стоит от 54 000 Р, а курс на половину гыпа — от 27 000 Р. Чтобы дойти до второго гыпа, придется пройти 4 курса — А1-1, А1-2, А2-1, А2-2 и заплатить от 108 000 Р.

В моем родном Новосибирске очные групповые курсы предлагает KJC SCHOOL. Вводный курс для новичков длится 9 месяцев, этого курса достаточно, чтобы дойти до второго гыпа. Абонемент на 8 занятий стоит от 3300 Р, за 9 месяцев обучения придется потратить 29 700—34 200 Р.

Занятия с репетитором — тоже распространенный вариант обучения. Такие занятия эффективнее групповых, если найти хорошего преподавателя. Но проблема может быть в том, что новичку сложно сразу же оценить профессионализм репетитора и эффективность его методики.

В Москве стоимость занятия с репетитором, как с русским преподавателем, так и с носителем, — 700—2000 Р за час, в Новосибирске — 500—1800 Р за час.

Языковая школа за рубежом подойдет тем, кто хочет дальше учиться в Корее по программам бакалавриата или магистратуры — можно заранее познакомиться с вузом и оценить, насколько подходит проживание и обучение в другой стране. Также, я думаю, это хороший вариант для тех, кто планирует работать в Южной Корее.

Курсы корейского языка проводят при университетах в Южной Корее. Один такой курс, как правило, длится 10 недель — за это время можно изучить один гып, например второй или четвертый. Стоимость обучения — 60 000—110 000 Р за курс — зависит от университета.

60 000 Р

минимальная стоимость курса при университетах в Южной Корее

Дополнительно придется потратиться на регистрационный взнос, медицинскую страховку, общежитие, билеты. Для граждан России действует безвизовый въезд в Южную Корею на 90 дней, так что оформлять визу не придется.

Если вы учились в корейской языковой школе, расскажите о вашем опыте в комментариях.

На онлайн-курсах, как правило, студенты учатся самостоятельно по материалам от языковой школы. Изучив материалы, студент выполняет домашние работы, сдает их преподавателю и получает от него обратную связь. Также на таких курсах могут проводить разговорные уроки.

Для онлайн-курсов нужна определенная степень самоорганизации: контроль и сроки выполнения заданий там не такие строгие, как на очных курсах или на занятиях с репетитором.

Онлайн-курсы корейского есть в Headline School. Чтобы дойти до второго гыпа, придется пройти 2 курса по 10 уроков и заплатить за них 18 800 Р. В Let’s go to Korea для второго гыпа нужно пройти 4 курса по 10 уроков. Обойдется это в 19 600 Р. В «Юне» 78 уроков, которые нужны для второго гыпа, стоят от 14 999 Р.

Самостоятельно выучить корейский язык тоже можно — у меня получилось дойти до второго гыпа. Вся информация для обучения есть в свободном доступе в интернете — дальше в статье я расскажу, что именно и где искать.

Основная проблема такого обучения только в том, что если долго заниматься самостоятельно, может пострадать мотивация и заинтересованность в процессе, как это случилось у меня. Зато, если поймете, что корейский это не ваше, можно бросить обучение в любой момент и не жалеть о потраченных деньгах.

Я выбрала самостоятельный путь, потому что хотела выучить язык для общего развития. Я могла бы использовать его в работе, моя специальность — логист — это позволяет. Но конкретного плана сменить работу, когда я начала обучение, у меня не было. Чтобы больше себя мотивировать, я поставила цель поехать в отпуск в Сеул. И чтобы комфортно себя чувствовать в поездке, мне нужен был второй гып.

При этом я решила, что обучение на 3 и 4 гып продолжу уже на онлайн-курсах: на этом уровне более сложная грамматика и тяжелее найти учебные материалы. Кроме того, если я буду учиться самостоятельно, то, скорее всего, потрачу на это несколько лет, а на курсах процесс пойдет быстрее.

Как выучить корейский алфавит

Хангыль — корейский алфавит — признан Юнеско самой простой системой письма в мире. Его используют как в Южной, так и в Северной Корее.

Несмотря на то что хангыль выглядит как иероглифы, это именно алфавит. То есть символы, можно назвать их буквами, обозначают отдельные звуки и складываются в слоги и слова. Поэтому выучить корейский алфавит самостоятельно не сложно.

Я учила хангыль по урокам ютуб-канала Topik 3급. Автор канала Алек Воллерович жил и работал в Южной Корее и изучал язык на курсах, которые проводят для иностранцев при корейских университетах. Видео на его канале максимально похожи на уроки английского, которые проходили у нас в школе — есть учебник, на каждом уроке из него разбирается глава и объясняется новая грамматика. На первых двух уроках как раз разбираются гласные и согласные звуки и буквы корейского алфавита.

Кроме того, на «Ютубе» много других роликов с разбором хангыля, например «Корейский алфавит за 15 минут». Также могут помочь бесплатные вебинары, которые проводят языковые центры. Например, «Юна» периодически проводит мастер-класс «Корейский алфавит за один урок». Плюс такого формата в том, что можно онлайн задавать свои вопросы преподавателю в чате и получать дополнительные пояснения по проблемным моментам.

Каждой букве корейского алфавита соответствует звук — так же, как и в русском языке. Источник: asprinkleofpop.wordpress.com

По каким учебникам учиться

Когда учишь язык самостоятельно с нуля, самое сложное — разобраться в море правил. Лучше всего в этом помогает учебник. Когда я начинала учить корейский, я специально искала учебники и видеоуроки, которые дают системное объяснение грамматики.

Подходящие материалы я нашла на ютуб-канале Topik 3급, о котором уже упоминала выше. Обучение там проводится по учебнику 서강 한국어 — «Корейский язык от Университета Соган». В дополнение к учебнику идут рабочие тетради и сборники грамматики.

Комплект учебных материалов для одного гыпа — два учебника, две рабочие тетради и два сборника грамматики — обойдется в 15 000—20 000 Р. Но я книги не покупала: в своих видео Алек показывает скрины и фото из учебников и рабочих тетрадей, которые он покупал для себя, а в группе во «Вконтакте», созданной для разбора домашних заданий, студенты его курса делятся ссылками на доступные в сети бесплатные PDF-версии материалов. Поэтому абсолютно все необходимые материалы мне удалось найти бесплатно.

Учебник Sogang на Ebay за 29 $⁣ (2113 Р)

Изучив новую грамматику, нужно выполнить упражнения из рабочей тетради. Как правило, это 7—10 заданий, чтобы закрепить пройденное. Например, это могут быть диалоги, в которых нужно вставить пропущенные слова, вписать ответ на вопрос или сформулировать сам вопрос. После нескольких уроков проходит проверочная работа — проверяются чтение и аудирование.

В корейской культуре процветает культ еды, поэтому многие задания и тексты часто связаны с национальной кухней. Например, в качестве задания может быть рецепт, в котором пропущены слова из урока. Вот это одна из проверочных работ с рецептом корейского блюда чапчхе. Источник: vk.com

В сборниках грамматики кратко и емко приведены правила и особенности употребления тех или иных правил из учебника. Даже спустя время можно открыть сборник и быстро вспомнить необходимый материал — это удобно.

Единственный недостаток серии 서강 한국어 в том, что все учебные материалы на английском языке: курсы для иностранцев при Университете Соган проводятся только на нем. Но разобраться получится даже с невысоким уровнем английского — там понятные примеры и простая лексика.

В сборниках грамматики правила часто сведены в таблицы, которые помогают быстро ориентироваться в материале

Чтобы дойти до второго гыпа, за 2,5 года я просмотрела 106 видеоуроков на канале Topik 3급 и изучила четыре учебника от Университета Соган — 1А, 1В, 2А и 2В. А также по четыре соответствующие им рабочие тетради и сборника грамматики.

В отдельную большую тетрадь я выписывала все грамматические правила, а в другой тетради выполняла домашние задания из рабочей тетради. Благодаря такому подходу я набрала значительный словарный запас. Причем лексику я запоминала словосочетаниями и целыми предложениями. Это очень помогло мне, когда я общалась с носителями языка во время моей поездки в Сеул.

На запись грамматических правил и тренировки домашних заданий ушло четыре тетради. Грамматические правила первых уроков были простыми В более поздних уроках смысловые оттенки грамматики стали сложнее Многократное записывание одних и тех же диалогов с заменой нескольких ключевых слов помогло мне запоминать грамматические конструкции целиком и успешно использовать их в речи

Курса Алека Воллеровича вместе с материалами Университета Соган мне было достаточно для обучения — другие материалы я не использовала. Единственное дополнение, которое мне потребовалось, — отдельный подробный разбор правил чтения: корейский алфавит простой, но с правилами чтения и ассимиляцией разобраться сложнее.

Ассимиляция — это когда один звук уподобляется другому. Например, в русском языке часто встречается оглушение согласных, если за ними идет глухой звук: в слове «травка» звук «в» произносится как «ф», в слове «губка» — «б» заменяется на «п». В корейском языке есть свои правила. Например, буква «киёк» (ㄱ) читается как «г» между гласными и после сонорных согласных звуков и как «к» во всех остальных случаях.

Ютуб-каналы мне очень помогли, а вот инстаграм-страницы оказались бесполезными. Когда я начала учить корейский язык, я подписалась на несколько страниц, которые публикуют тематические подборки слов с переводом на русский язык, краткие объяснения грамматики и т. п. Но все эти материалы были либо слишком простыми, либо сбивали с толку — непонятно было, как они встраиваются в систему языка и как их применять.

Как учиться по песням, сериалам и шоу

Когда самостоятельно учишь язык по учебникам, сложно поставить правильное произношение. У меня не было преподавателя, который бы с этим помог, а картинки, показывающие положение языка во рту при произношении звуков, всегда меня пугали. Зато мне помогли корейские песни, сериалы и шоу.

Песни. Корейские музыкальные видео отличаются тем, что во время исполнения песни на экране показывают текст, как в караоке. Поэтому можно слушать песню и одновременно следить за текстом, чтобы обращать внимание на то, как произносятся звуки и слова в каждом конкретном случае. При этом от караоке это отличается тем, что можно слышать и себя, и певца и корректировать свое произношение, когда это требуется.

Когда я начала учить корейский язык, я выбирала видео с довольно медленной музыкой, например баллады. Обычно сначала я несколько раз просто слушала песню и следила за текстом — так я привыкала к темпу. Затем я начинала петь одновременно с исполнителем.

Первые песни, на которых я практиковала произношение:

  1. 김동률 “다시 사랑한다 말할까” — Ким Дон Рюль «Стоит ли снова признаться в любви».
  2. 로이킴 “그때” — Рой Ким «Тогда».

Это размеренные и мелодичные композиции, поэтому в них просто следить за текстом.

Слушая песни, я поняла одно из важных правил произношения, о которых не говорилось ни в учебниках, ни в обучающих видео, — правила ассимиляции действуют не только в рамках одного слова, но и между словами в предложении. Благодаря этому речь звучит более плавно и красиво.

Это дало мне толчок в понимании диалогов — до этого я не понимала некоторые слова, потому что в словосочетаниях они могли звучать не так, как по отдельности. Например, распространенная разговорная фраза 무슨 일 있어? — «Что-то случилось?» по правилам должна звучать как «Мусын иль иссо?». Но в речи она звучит как «Бусынириссо?», потому что правила ассимиляции распространяются на все предложение.

Сейчас у меня по-прежнему не много разговорной практики, поэтому я продолжаю тренировать произношение на песнях. Отличие лишь в том, что теперь я выбираю песни с более быстрым ритмом. Например, я практикуюсь с помощью песни G.O.D. “길” — G.O.D. «Путь». В ней есть отрывки, которые нужно пропеть достаточно быстро и четко — это помогает тренировать дикцию.

В корейских музыкальных видео текст песни показывают внизу экрана во время ее исполнения, поэтому можно подпевать вместе с артистами

Сериалы на корейском языке с русскими субтитрами я стала смотреть задолго до того, как начала изучать язык. Найти такие сериалы можно, например, на DoramaTv — я пользовалась именно этой платформой. Субтитры там представлены разными фанатскими сообществами.

Когда я приступила к обучению, поняла, что просмотр с русскими субтитрами совсем не эффективен: я расслабляюсь и больше слежу за сюжетом, чем за речью и произношением. Оказалось, что действительно полезно смотреть сериалы в оригинале с корейскими субтитрами или совсем без них. Такие есть, например, на Rakuten. При этом первого гыпа для такого варианта не хватит, поэтому я стала смотреть сериалы тогда, когда приблизилась ко второму гыпу.

Смотреть сериалы эффективнее, чем слушать песни. Песни помогают разобраться в особенностях и правилах произношения, но на них нельзя полагаться, изучая грамматику: как правило, музыканты используют грамматические упрощения. Сериалы же помогают не только тренировать аудирование и повышать словарный запас, но и обращают внимание на грамматические особенности языка.

Например, в корейском языке большое внимание уделяется вежливости. По существующим правилам даже если человек старше вас всего на год, к нему нужно обращаться формально вежливо. В русском речевом этикете есть два типа обращения — ты и вы. В корейском языке кроме просторечного приблизительно равного русскому «ты» есть официально-вежливый и неофициально-вежливый стили речи. Также есть дополнительное уважительное обращение к пожилым или почитаемым людям.

Мне было сложно разобраться в особенностях вежливого обращения, но помогли сериалы с корейскими субтитрами. Русские субтитры — это обычно перевод с английского, на который до этого был переведен корейский. Из-за такого двойного перевода оттенки вежливости в речи теряются. Видео с корейскими субтитрами помогают не только разобраться в этих тонкостях, но и лучше понять взаимоотношения между героями.

Кроме того, сериалы помогают лучше узнать культуру страны и повседневные особенности жизни в ней. Южная Корея — азиатская страна, поэтому менталитет, правила этикета, существующие порядки в ней во многом отличаются от привычных нам. Сериалы ненавязчиво и просто позволяют узнать эти особенности.

Например, в Корее транспортные карты нужно прикладывать к считывателю и на входе в транспорт, и на выходе. Это связано с тем, что стоимость поездки не фиксирована, как у нас, а зависит от количества остановок, которые пассажир проехал. Я узнала об этом, когда смотрела сериал. И когда поехала в Сеул, у меня уже не возникло с этим проблем.

Смотреть сериалы с корейскими субтитрами оказалось для меня намного эффективнее, чем с русскими. Здесь субтитрами написано: «Здравствуйте! Дайте мне, пожалуйста, один торт-мороженое». Источник: viki.com

Корейские шоу, как ни странно, стали для меня оптимальным способом изучения языка. Разговорный корейский язык в них обычно довольно простой — ведь в жизни мы говорим короткими фразами и используем небольшой набор слов. Так что это идеальный вариант, чтобы послушать естественную речь разных людей с их личными языковыми особенностями. Это важно, чтобы не получилось, что вы привыкли к речи диктора из аудиозаписей к учебникам, а потом, приехав в страну, не можете понять носителей — ведь не все они говорят четко, медленно и с идеальной дикцией.

Шоу не так популярны у иностранных зрителей, как сериалы, поэтому найти видео с субтитрами сложнее. Но, например, можно посмотреть 바라던 바다 — «Море мечты» или 유희열의 스케치북 — «Наброски с Ю Хи Ёлем» — это композитор, певец и радиодиджей. В этих шоу нет прописанного сценария, поэтому диалоги участников максимально естественные.

Одним из моих любимых стало шоу Begin Again — это одновременно и программа о путешествиях, и музыкальное шоу. В каждом сезоне собирается группа из корейских певцов разных поколений и отправляется в какую-то страну. Например, в третьем сезоне команда музыкантов путешествовала по Италии — каждый день они переезжали в новый город и давали уличные концерты. То есть можно увидеть и интересные места, и выступления с песнями на английском и корейском языках, и повседневные диалоги артистов.

По сравнению с сериалами музыкальные шоу больше подходят новичкам с первым или вторым гыпом: фразы там повседневные и простые. Иногда они даже дополнительно прописаны на экране. Здесь субтитрами написано: «Оппа, в последнее время я вот так живу!». Источник: vk.com

Чем поможет HelloTalk

HelloTalk — это мобильное приложение для языковой практики. В нем можно публиковать свои новости и бесплатно общаться с носителями языка, который вы изучаете. При этом ваш партнер обычно изучает ваш родной язык. Получается, что общаться с ним можно на двух языках — на родном для вас и на том, который вы изучаете. Разработчики утверждают, что в приложении доступно больше 150 языков и более 30 миллионов языковых партнеров.

Скачать HelloTalk:
для iOS,
для Android

С партнером можно переписываться или общаться голосовыми сообщениями. И это отличная языковая практика. Можно помогать друг другу, исправлять ошибки и уточнять нюансы использования языка. Многие пользователи используют HelloTalk в качестве личного дневника — каждый день записывают 2—3 предложения о том, как прошел их день.

Я зарегистрировалась в HelloTalk, когда достигла второго гыпа. К этому моменту я уже съездила в Сеул и перестала бояться говорить на иностранном языке.

Сейчас в личных сообщениях в HelloTalk я общаюсь нечасто. Но я публикую свои посты и комментирую посты других пользователей. Несколько дней общения в приложении обычно помогают мне легче и быстрее составлять предложения на корейском языке, а также активнее использовать свой словарный запас — я вспоминаю даже те слова, которые, казалось, не запомнила при изучении.

Размещая свои публикации, можно находить друзей по интересам Мой языковой партнер — кореец, который изучает русский язык. Общаясь, мы исправляем ошибки и объясняем друг другу сложные моменты

Как прошла моя поездка в Сеул

Спустя 9 месяцев после того, как я начала изучать корейский язык, — 6 сентября 2019 года, я на 17 дней отправилась в отпуск в Сеул. К тому моменту я приблизилась уже ко второму гыпу — изучила около 60 уроков на канале Алека Воллеровича и прошла учебники 1А и 1В от Университета Соган.

Английский в Южной Корее распространен в основном среди молодежи: его изучают в школах и университетах. А вот старшее поколение, как правило, его не знает. Поэтому в первую очередь я должна была полагаться на свои знания корейского.

Мой первый диалог на корейском языке состоялся сразу же по прилете в аэропорт Инчхон, он находится в 70 км от Сеула, — пришлось спросить у работников аэропорта, где находится вход в метро. Метрополитены Инчхона и Сеула связаны между собой — в центр города можно попасть прямо из аэропорта. Все прошло хорошо — я смогла сформулировать вопрос, меня поняли и объяснили, как пройти к станции.

К поездке в метро я подготовилась заранее — изучила видео, как попасть на станцию «Хондэ», в районе которой я забронировала хостел, и узнала, что одноразовую транспортную карту на метро можно купить в специальном автомате.

На ютуб-канале Humon Navigator не много видео, но они очень полезны для всех, кто хочет посетить Сеул: авторы канала показывают проезд до популярных туристических мест, буквально проходя по маршруту

Это многоразовая транспортная карта T-money. Купить и пополнить ее можно в любом супермаркете. Я пользовалась ею, когда ездила на метро и автобусах. Кроме того, ею можно расплатиться в некоторых такси

Так как я изучала язык самостоятельно и у меня не было языковой практики, в первые дни в Сеуле я очень боялась говорить на корейском. Я думала, что не смогу говорить понятно и правильно. Сломать барьер мне помогла хозяйка хостела, в котором я жила. Она не говорила на английском языке, поэтому объясняться с ней приходилось на корейском.

Хозяйка оказалась очень доброй и отзывчивой. Она каждый день за завтраком спрашивала меня, куда я собираюсь пойти и что мне запомнилось из вчерашних прогулок. Мы с ней быстро подружились, поэтому она часто просила меня быть ее посредником при общении с другими постояльцами: немногие туристы знают корейский язык. В итоге я говорила с ними по-английски и переводила для нее. И это была отличная языковая практика!

В последующие дни я старалась говорить на корейском языке как можно чаще — с продавцами в магазинах, с владельцами кафе, с соседями по очереди на аттракционы в парке развлечений. Как оказалось, мне не о чем было волноваться — все корейцы, к которым я обращалась с вопросами или за помощью, были очень отзывчивы. Их искренне восхищало, что иностранка может говорить на их родном языке, поэтому, несмотря на мой невысокий уровень, я постоянно слышала: «Вы так хорошо говорите по-корейски!».

Ориентироваться по городу тоже оказалось просто. В метро, автобусах, на остановках, на улицах — везде много указателей. Думаю, чтобы не заблудиться в Сеуле, достаточно знать алфавит и уметь читать.

В метро на ограждениях, отделяющих платформу от путей, размещены стихотворения различных авторов. В этом случае — немецкого поэта Генриха Гейне, переводчик Чхве Ён Сук

Кроме того, в Южной Корее распространен коинглиш — английский язык, который использую корейцы. Фактически это англицизмы, записанные корейскими буквами. Например, в кафе можно увидеть табличку 아이스크림 — «айскрим» — сразу становится понятно, что именно там продают.

Второй гып — это способность вести разговор с носителями и решать повседневные задачи. Поэтому, после того как мне удалось позвонить в корейскую баню — чимчильбан, — узнать их расписание и записаться на сеанс, я точно решила, что мои усилия по самообучению не прошли даром.

Однако самым приятным в этой поездке стал другой случай. Спустя неделю после приезда в Сеул я решила сходить в парк аттракционов LotteWorld. На пути к метро я заметила овощную лавку, где местная бабушка продавала корейские груши. Я давно хотела их попробовать, но не хотела покупать их перед поездкой в парк: каждая груша весит 300—500 г и день на жаре не пошел бы им на пользу. Не задумываясь, я подошла и уточнила цену груш, потом рассказала, что не могу купить их прямо сейчас, и спросила, до какого времени будет открыта лавка.

Бабушка-продавщица пожелала мне повеселиться в парке, я поблагодарила ее и направилась в метро. И уже сидя в вагоне, я вдруг осознала произошедшую только что ситуацию — на протяжении всего разговора я не отдавала себе отчета, что говорю на корейском языке! Мне не пришлось мучительно подбирать слова и думать, что и как нужно сказать. Весь разговор прошел так же естественно, как прошел бы на русском языке в овощной лавке возле моего дома.

Корейский рынок — лучшее место для практики разговорного языка Корейские груши крупные, круглые и чуть менее сочные, чем привычные нам сорта. Источник: RUKSUTAKARN studio / Shutterstock

Сеул — прекрасный город для путешествий и знакомства с другой культурой. Он окружен горами, и там много официальных пешеходных маршрутов разной сложности для любителей прогулок. Древние дворцы в нем соседствуют с современными небоскребами, поэтому поклонникам истории и архитектуры всегда будет чем себя занять.

95 000 Р

я потратила на 17-дневную поездку в Сеул

Культ еды и яркая национальная кухня помогают развиваться гастрономическому туризму — мимо огромного количества кафе, ресторанов и уличных лавок сложно пройти, не попробовав очередное блюдо. О том, что посмотреть в Сеуле за один день, в Т—Ж есть отдельная статья.

Как проверить свой уровень языка

Проверить уровень корейского можно, сдав Test of Proficiency in Korean — TOPIK. Это международный экзамен для тех, для кого корейский язык не родной. TOPIK нужен, чтобы подтвердить уровень знания языка, если вы планируете учиться в вузах Южной Кореи или получить гражданство страны. Также сертификат с экзамена могут спросить при трудоустройстве в Корее или в России, если должность связана с общением на корейском языке.

В России TOPIK проводят ежегодно в нескольких городах, например во Владивостоке, Хабаровске, Сахалине, Москве, Ростове-на-Дону, Казани, Санкт-Петербурге, Иркутске, Новосибирске, Якутске, Улан-Удэ. В Новосибирске, где я живу, экзамен проходит, как правило, два раза в год — весной и осенью.

Существует два типа экзамена: TOPIK I и TOPIK II.

Какой TOPIK нужен для разных гыпов

Уровень Количество баллов
TOPIK I 1 гып От 80 баллов
2 гып От 140 баллов
TOPIK II 3 гып От 120 баллов
4 гып От 150 баллов
5 гып От 190 баллов
6 гып От 230 баллов

1 гып

От 80 баллов

2 гып

От 140 баллов

3 гып

От 120 баллов

4 гып

От 150 баллов

5 гып

От 190 баллов

6 гып

От 230 баллов

То есть если вы планируете подтвердить знания на первый или второй гып, вам нужно сдавать TOPIK I, а на пятый гып — TOPIK II. Если вы наберете в нем, например, 200 баллов, вам присвоят пятый гып, а если 167 баллов — четвертый гып.

TOPIK I длится 100 минут без перерыва. В нем 30 заданий на аудирование и 40 — на чтение. Максимальное количество баллов за экзамен — 200. Все задания проходят в тестовом режиме, то есть нужно выбрать один из предложенных вариантов.

В блоке аудирования нужно выбрать ответ на вопрос либо вставить слово или предложение по теме прослушанного диалога. В блоке чтения тоже нужно ответить на вопросы о содержании прочитанного или заполнить пропущенные места в тексте. Обязательно встречаются задания на определение порядка предложений, чтобы из них получился осмысленный текст.

За верное определение порядка предложений в блоке чтения TOPIK I присуждается 2 балла. Это пример из моего экзаменационного листа — я выполняла упражнения прошлых лет

В TOPIK II три блока. На аудирование и письмо отводится 110 минут, затем после перерыва еще 70 минут дается на чтение.

Аудирование состоит из 50 заданий на понимание содержания прослушанных диалогов, письмо — из двух заданий на заполнение пропущенных в тексте предложений, одного задания на описание приведенных данных и задания с развернутым ответом на предложенную тему. В блоке чтения также приведены 50 заданий на понимание прочитанного. Общее количество баллов за весь экзамен — 300.

На официальном сайте экзамена доступны задания прошлых лет, с помощью которых можно подготовиться к сдаче.

В блоке письма TOPIK II представлены статистические данные на тему «Обязательно ли иметь ребенка», по которым необходимо написать текст на 200—300 символов

Регистрационный сбор за экзамен зависит от города, в котором он проводится. Например, в 2021 году в Ростове-на-Дону и Казани TOPIK I стоит 1500 Р, TOPIK II — 2000 Р, а в Санкт-Петербурге — 2000 и 2500 Р соответственно.

У меня попасть на TOPIK пока не получилось. Я была готова сдать экзамен на второй гып уже в декабре 2019 года. Тогда я еще не закончила видеокурс и учебники, но уже зарегистрировалась на ближайший экзамен, который должен был пройти в марте 2020 года.

Но из-за пандемии экзамен сначала перенесли с марта на октябрь, а затем вообще отменили. В 2021 году в Новосибирске пройдет всего один экзамен — осенью, но только для тех, кто подтверждает квалификацию на третий гып и выше. Я, к сожалению, не успею дойти до третьего гыпа к этому времени.

Если хотите начать изучать корейский, вот несколько рекомендаций

  1. Прежде чем идти на курсы или к репетитору, попробуйте начать изучать язык самостоятельно — все необходимые материалы есть в свободном доступе. Если поймете, что корейский язык это не ваше, можно бросить обучение в любой момент и не жалеть о потраченных деньгах.
  2. Поставить произношение помогут песни, а разобраться с грамматикой — сериалы. Также рекомендую смотреть музыкальные шоу: в них больше разговорной речи, а предложения проще.
  3. Чтобы привыкнуть излагать свои мысли на корейском, зарегистрируйтесь в HelloTalk. Там вы сможете найти друзей-носителей языка, которые помогут вам исправлять ошибки.
  4. Запишитесь на TOPIK — подготовка к экзамену помогает отследить и восполнить пробелы в знаниях, а ограниченные сроки — держать себя в тонусе и не расслабляться. Это важно, если вы изучаете язык самостоятельно.
  5. Не бойтесь ехать в Южную Корею даже с невысоким уровнем языка: общение с носителями поможет преодолеть языковой барьер, а хорошие впечатления от поездки повысят мотивацию к обучению.

Блиц-опросы: "Русский ребенок и корейский язык: делимся опытом"

Сегодня в chatroom обсудим русскую речь, ее развитие и сохранение у детей, растущих в Корее. В статье собраны тезисы из моих разговоров с пусанскими учителями и родителями по данной теме.

В теме:
- велик и могуч русский язык
- русские дети в корейской языковой среде
- трудности и проблемы маленьких билингвов
- рекомендации специалистов
- корейское произношение в русской речи
- чтение, чтение и еще раз чтение!
- родители, вам карты в  руки
- мамы говорят

Лучник Вера Николаевна, учитель-логопед из Пусана:

Двуязычие составляет одну из значительных проблем адаптации детей, проживающих в эмиграции. В ситуации, когда ребенок в повседневной жизни пользуется двумя и более языками, родителям бывает трудно оценить, насколько успешно развивается его речь. Могут возникать следующие трудности:

а) ребенок выбирает для общения короткие слова из разных языков, избегая использования более длинных и сложных слов и грамматических конструкций;
б) невозможно оценить, есть ли  у ребенка нарушения произношения, так как у языков слишком разные фонологические системы. Например, с точки зрения корейского логопеда со стороны звукопроизношения у ребёнка всё хорошо, а с точки зрения русского логопеда - нет;
в) ребёнок свободно использует несколько языков, но не может овладеть "тонкостями": трудно даётся правильное словоизменение, грамматический строй речи;
г) ребёнок владеет русским языком на бытовом уровне, но не может развёрнуто рассказать о событии, пересказать текст, придумать рассказ по картинке;
д) ребёнок не хочет говорить по-русски, так как все вокруг говорят на корейском языке. Возможно, эти трудности пройдут сами собой, если у ребёнка нет "логопедических" проблем.

Однако если вы (родители) хотите действительно сохранить для ребёнка русский язык во всем его богатстве - не обойтись без помощи специалистов.

Что делать? Рекомендуется развивать связную монологическую речь; коррекция возможных речевых нарушений у логопеда.

Многих родителей волнует вопрос, как двуязычие с младенческого возраста скажется на дальнейшем развитии ребёнка? Не будет ли это тормозить его обучение, приобретение навыков в чтении и письме? Не собьёт ли с толку маленького ребёнка смесь языков? Эти вопросы возникают у эмигрантов, которые (может) и сами-то не слишком хорошо усвоили корейский язык.

Первые годы жизни наиболее важные в создании фундамента будущих знаний, интеллекта, его способностей  успехов. Родителям следует активно поддерживать детей в освоении многих языков, а не ограничивать.

Используйте в семье тот язык, который звучит более естественно для вас, но позаботьтесь о том, чтоб ребёнок слышал два (или более) языка постоянно и в различных обстоятельствах.

Читайте с детьми книги и смотрите мультфильмы, фильмы на обоих языках.

Говорите при детях с другими членами семьи используя (обоснованно) оба языка (по возможности).

Не меняйте разговорные привычки внезапно, особенно с детьми до 6 лет.

Помните, что язык тесно связан с эмоциями.

Если вы хотите, чтоб они говорили на определённом языке, помогите, подсказывая нужные слова. Или просите повторить фразу на другом языке, но делать это мягко и деликатно.

Не превращайте освоение языка в наказание. Не ругайте их, если они говорят не на том же языке, на котором вам хотелось бы.

Екатерина Сергеевна Ким, преподаватель Русской Пусанской школы, репетитор русского языка и литературы. Закончила Карагандинский университет по специальности русский язык и литература. Проработала 15 лет в системе образования РФ.  Ведет в Русской Пусанской школе 1, 5, 6 классы. На репетиторство к ней ходят в основном русские дошколята, которые после корейского садика собираются идти в русскую школу. Интересно, что не только русские родители хотят, чтобы их ребенок, который растет в Корее, знал русский язык в совершенстве. Обучать детей русскому языку хотят и корейцы, чьи жены из России или бывших союзных республик, и даже иностранцы. Многие иностранцы видят будущее у русского языка, поэтому, если есть возможность обучить ребенка русскому языку, это обязательно нужно сделать.

Русский язык - сложный язык. Русским языком надо заниматься. В русском языке каждое слово имеет смысл, каждое слово переводится. Если хотите, чтобы ребенок знал русский язык, то начинать лучше именно с русской речи. Поэтому многое зависит от родителей, их инициативы в обучении родному (в некоторых случаях - второму) языку. Особенно, если ребенок ходит в корейский детский сад, где он выше головы общается на корейском. Дома родителям нужно говорить только на русском, использовать красочные азбуки, различные языковые игры.

У меня есть одна знакомая мама, которую можно поставить в пример. Если она слышит, что ребенок неправильно говорит, она стоит над душой и несколько раз повторяет, проговаривает слово. И действительно, ее дочка очень хорошо владеет речью, ведь она приучается правильно говорить с детства. Другая мама, чья идея мне тоже очень понравилась, наклеила на все предметы дома названия слов по-русски (когда ребенок уже научился читать). Т.е. стол, стул, холодильник, открывать/закрывать и пр.

Могу сказать, что наши двуязычные дети очень любят стихи на русском языке и стихи русских поэтому. Надо видеть, с каким удовольствием они читают стихи Есенина "Белая береза под моим окном...". Я всегда вспоминаю свой класс в России, который был весь оформлен березами. Я бы с удовольствием сделала такой же "русский" класс тут, в Пусане, чтобы то, о чем дети читают было у них на глазах. Детям нравится заучивать обучающие стишки о правописании, например, про приставку пре-при. Такой поход к обучению нравится и мне, и детям.

Грамотность детей развивается благодаря чтению. Обязательно надо много читать, но это бич и беда не только детей мигрантов. И в России и в Корее одна проблема - дети не читают. Поэтому надо заставлять детей читать, по-возможности, больше писать. Часто дети очень хорошо говорят на родном языке, но пишут плохо. Поэтому детей надо мотивировать на изучение языка. Ведь грамотность приходит с осознанием - с осознанным желанием красиво говорить на родном языке. Я это поняла еще на своем опыте. Я родилась в Ташкентской области среди корейцев, где все говорили на корейском диалекте. Когда я приехала в Россию я очень хромала на русский язык, но потом пошел подъем, и через несколько лет я заговорила, выровняла свою артикуляцию на правильную русскую речь, и, в результате, стала филологом.

Приятно видеть, что дети, живущие в миграции, в основном очень хотят учить русский язык, любят всё русское, интересуются историей, любят сказки. Русские дети в Корее в основном лояльны к обоим культурам. Хотя я встречала детей, даже из семьи русских корейцев, которые не принимали корейский язык и отказывались его учить.

Но, из-за того, что у них перед глазами другая страна и культура, они часто не до конца понимают, о чем идет речь в сказках или рассказах.Много задают вопросов, но, если им помогать и объяснять, рассказывать, знакомить с русской культурой, они легко все понимают и впитывают.

Детям, которые много говорят на корейском, сложно взять падежи, склонения русского языка. Еще одной проблемой бывают ударения.

Полезно увозить детей в Россию на долгое время, на летние каникулы. Тогда они лучше понимают язык, понимают, почему им нужно хорошо говорить на русском.

Одним репетиторством ребенка обучить русскому языку невозможно. Родители должны максимально погрузить ребенка в языковую среду.

История Василины и Саши (10 лет). Мама Василина по образованию - кореевед. Переехали в Корею 3 года назад.

Саша приехал в Пусан накануне поступления в школу. Новая страна, школа, коллектив, и никакого знания корейского языка. Начали ходить в Пусанскую русскую школу. Потом решили, что если собираемся здесь жить, нужно ребенка отдавать изучать язык и в корейскую школу. Но русских детей берут не во все корейские школы, а только те, где есть государственная программа для детей от смешанных браков (다문화). Перебрали несколько школ. В результате мы отдали Сашу на экстернат в России - ездит два раза в год сдавать нормативы, контрольные и тесты. А в Пусане, по совету знакомых, мы отдали ребенка на так называемые курсы корейского языка для русских детей. Преподаватели корейцы, но одноклассники русскоязычные. Ходили туда полгода. Там Саша начинал изучать корейский алфавит, прописывать слова, читать. Но с одногруппниками общался только на русском языке, поэтому корейский шел медленно. Тогда были постоянные конфликты с учителями, ребенок не хотел учиться, и очень просил вернуться в Россию и русскую школу.

Позднее мы переехали на Гваннали, где поблизости оказалась очень хорошая корейская школа, куда Сашу взяли. Учимся там уже 2 года. С Сашей дополнительно занимаются корейским языком. На уроке он, конечно, не все понимает, и на домашнее задание ему делают "скидку". Но всё же, обучаясь именно в корейской школе, общаясь каждый день на корейском языке, ребёнок стал говорить, читать, писать и понимать язык. В некоторых случаях сын даже поправляет маму и подсказывает, как правильно перевести то или иное предложение.

Надо отметить, что Саша по характеру очень коммуникабельный парень, поэтому больших проблем с вливанием в школьный коллектив не было. Иногда обижали и дразнили, что иностранец, что не очень хорошо говорит по-корейски. Но это прошло, и самое трудное в плане обучения русского ребенка в корейской школе позади.

Но появляются новые трудности - иногда Саша забывает русские слова, долго подбирает выражения, вспоминает, как называется тот или иной предмет или явление. Иногда сказать что-то по корейски ему бывает легче, чем по-русски. Но мы в свободное время смотрим русские фильмы, читаем книги. Стараемся максимально сохранить русскую речь. Хотя времени на занятие русским языком мало, в корейских школах очень напряженный график - ребенок учится с 8 утра до 8 вечера.

Саша говорит, что сложнее всего прописывать слова и предложения (немного не хватает терпения). Легче понимать и говорить. Саша советует детям, изучающим корейский язык, больше общаться с корейскими друзьями, смотреть передачи и мультики на корейском.

Ольга и Даник (4 года). Мама Оля, по образованию - воспитатель. В Пусане 3 года (переехали когда ребенку было около 1,5 лет).

Когда мы переехали в Пусан, у нашего сына, которому тогда исполнилось 1,5 года, стал наблюдаться дефицит общения с русскоязычными детьми. Он общался только с родителями и, иногда, с другими русскоязычными взрослыми. Мы старались максимально заниматься с ним развитием речи дома. Я, как все современные мамочки, закупила методические пособия, книжки, сказки, включала разные детские образовательные программы в Интернете. Но все равно, речь - развивалась не так быстро, как хотелось бы.

Мы собирались отдавать ребенка в корейский детский сад, но перед этим хотели, чтобы он начал говорить по-русски. Поэтому отправили Даника к бабушке в Россию в 2 года. В родной среде ребенок в 2,5 года начал осознанно говорить предложениями.

В 2,8 мы привезли его обратно в Пусан и повели в корейский детский сад. Я очень благодарна корейскому садику в плане изучением ребенка второго языка. Даник сразу начал понимать, что такое корейский язык, что такое русский, что люди разговаривают по-разному, что один предмет может иметь два слова на разных языках. Мы обращали на это особое внимание, с первых же дней старались ему объяснять, что это слово по-корейски звучит вот так, а по-русски вот так.

Хорошо, что корейцы еще и отличаются от русских внешне. Поэтому ребенку было относительно легко понять, на каком языке говорить. Бывали забавные случаи, когда русские корейцы задавали Дане вопрос: "Сколько тебе лет*", или "Как тебя зовут?", а он на меня смотрит удивленно и спрашивает: "Мама, как ей отвечать?" (имея в виду то, что русскому человеку нужно отвечать по-русски, корейцу - по-корейски).

Несмотря на то, что Даник начал говорить немного поздно (в 2,5 года), сегодня словарный запас у ребенка богатый. Отвечает на вопросы грамотно и проблем в общении на русском языке нет (мы стараемся грамотно разговаривать в семье, показывать правильные мультики, читать сказки, максимально поддерживать отношения с русскоязычными).

Сейчас ребенок изучает еще и английский язык. Некоторые слова он уже может назвать на трех языках. Ему это интересно, различие языков его не напрягает. Возможно, легкое восприятие языков связано с тем, что третий язык (английский) дается в садике в игровой форме, как элемент повседневной жизни.

Даня прекрасно понял, что бывает очень много языков. Когда он слышит какую-либо песню и осознает, что не понимает о чем речь, он всегда спрашивает: а это какой язык? И уже пытается угадывать, немецкий это или французский.

Но доминирующий язык у Дани - русский. Мы стараемся каждые три месяца ездить в Россию. Он знает и понимает, что он - русский, и что в Корее мы временно. Дома ребенок говорит только на русском языке, хотя я слышала, что бывают дети из русскоязычных семей, которые дома начинают говорить по-корейски. Мы с такой проблемой не сталкивались.

Но я заметила другую проблему. В корейском языке нет многих букв, которые есть в русском произношении, и эти звуки ребенку даются трудно, тем более он много времени проводит среди корейцев. Мне кажется, иногда у него в речи слышится корейский акцент. И сейчас мы ходим к логопеду, чтобы наверстать упущенное. Учим ребенка выговаривать буквы ш, ж, р.

что нужно знать перед его изучением?

Здравствуйте!

Как я и обещал, в этой статье мы с вами поговорим о корейском языке. Помню, когда я был на дне открытых дверей в университете, то интересовался только арабским и китайским языками. На тот момент даже малейшей мысли не было о том, что судьба приведет меня к Корее. Одна девушка на собрании спросила про различные стажировки в этой стране, и моя мама вдруг поинетересовалась, а не хочу ли я заняться Кореей? Я же в ответ скорчил такую мину, что сам Джим Керри позавидовал бы моей мимике. Причины, по которым я не собирался учить этот язык, следующие:

  1. Корея о-о-о-очень маленькая страна и, как мне казалось, очень бедная.
  2. Я не имел ни малейшего понятия о языке. Ни как он звучит, ни как пишется, ни как читается. То есть вот вообще 0.
  3. Какие перспективы то будут ждать меня, если я буду знать этот язык?
  4. Ни бельмеса не знал ни про культуру.

Как видите, мое желание изучать этот язык не пробудилось в тот момент. А если признаться, то это желание у меня не возникало ещё очень долгое время вплоть до самой первой поездки в Корею. Поэтому, если вы сами ничего не знаете об этом языке, то я расскажу вам все те сложности, которые знаю сам.

Итак!

Общие сведения

Корейский язык  является государственным языком для Республики Кореи и КНДР. На нем говорят где-то 75 млн человек. Также на нем говорят в некоторых районах Китая, Японии и США ввиду эмиграции. Плюс на нем немного говорят этнические корейцы, которые проживают в Средней Азии. Я лично встречаю очень часто приезжих из Узбекистана, и когда я с ними завожу разговор о корейском, то, как правило, выясняется, что их корейские бабушки и дедушки говорят на нем, но вот молодое поколение нет.

Кстати, давайте все-таки помнить, что язык в КНДР и Республике Корея отличается. В первую очередь он отличается в лексическо-смысловом плане. Пример приведу. Ммммм, возьмем, к примеру, слово “мороженое”. По-корейски на Юге  оно произносится как 아이스크림(айсыкхырим), а на Севере оно уже произносится как 얼음과자(Орымкуаджа). 1 слово это калька с английского, а если брать уже 2 слово, то будет как “ледяное печенье”. Прикольно да?)

Сложности языка

Как и в любых других языках имеет свои сложности такие как:

1. Аудирование

Корейцы очень любят сокращать слова в разговорной речи. Конечно, если слушать обычные аудирования, которые даются в учебнике, то все понятно. Но не для подготовленных ушей будет очень тяжко. Лично для меня каждое занятие аудирования являлось адом. Причин было много. Например, даже если я на зубок знал слова, я просто не понимал, что говорит диктор. Также я ещё очень сильно возмущался по поводу того, что были постоянные посторонние шумы. Но все эти возмущения исчезли ровно в тот момент, когда я заказывал курицу. Потому что слева орет музыка, справа матерятся корейцы, а прямо позади меня проезжают машины. И ничего не поделать, надо понимать. Поэтому если человек хочет быть совершенным в аудировании надо слушать в первую очередь аудиозаписи из учебника, смотреть сериалы и слушать радио. Но, конечно, ничего не заменит прямого общения с корейцем. Поэтому не пугайтесь, а просто систематично слушайте. Первое время вы всегда будете хотеть слушать именно так, как эта барышня на фото.

2.Грамматика

Структура в корейском языке является следующей:

Подлежащее-Дополнение-Глагол. Это прям как магистр Йода из фильма “Звездные Войны”. Если в русском языке вы можете сказать “я вижу кошку” или “Кошку вижу я” или “вижу кошку я” “я кошку вижу”. Вас и поймут, и грамматически предложения выглядят обычно. Но в корейском языке вы так сделать не сможете. Вы должны сказать “Я кошку вижу” и никак иначе. Если поменяете порядок, то вас просто не поймут. Поэтому если вы хотите стать переводчиком, то имейте это в виду. Не стоит также забывать и про чтение. У вас может быть одно предложение на 1 абзац и его вам нужно перевести+ желательно понять смысл. Нельзя забывать про стили корейского языка. В книгах мы используем 1 стиль, говорим с вышестоящим по положению или возрасту к нам человеком в другом стиле, а с детьми или друзьями говорим, используя 3ий стиль. Вот что-что, а преподаватель буквально чуть ли не выжигала мне в мозгу стили языка.

3.Фонетика

Это моя самая любимая тема. Мой преподаватель всегда говорила, что в языке самое главное это грамматика. Грамматика- это хребет языка на который вы будете нанизывать слова и составлять предложения. Но я считаю, что именно фонетика самая важная часть. Зная даже прекрасно грамматику, но не владея фонетикой на должном уровне, и не понимая как произносится правильно тот или иной звук, вас не поймут, даже когда вы будете заказывать себе супчик в ресторане. Это очень странно, но фонетике не уделяли должного внимания, когда я учился в российском университете. Хотя это тоже можно понять, ибо окончательно научиться произносить звуки вы сможете только общаясь с корейцем или живя в самой Корее.

Теперь по поводу звуков.

Корейский алфавит хангыль(한글) включает такие звуки, которых нет в русском языке. В него входят сдвоенные согласные, дифтонги. Особые проблемы, у изучающих алфавит, вызывают такие звуки как 어,여,애,얘,에,예,ㄲ,ㄸ,ㅆ, ㅍ,ㅉ,ㅊ,ㅌ,ㅋ. Однако, нормальный человек выучит алфавит за 1 день. Понятное дело, что вы не будете читать быстро, но все же у вас не будет в голове “А что это за палочки и кружочки?”

ВАЖНО! Корейский это НЕ иероглифы.

Изучение

Можно ли изучать данный язык самостоятельно? Если у вас есть:

  1. Время на посещение корейского центра в Москве или в Питере.
  2. Хорошие учебники.
  3. Преподаватель/носитель языка.
  4. Терпение.
  5. Выносливость.

То я не вижу причин, по которым вы не можете учить его. Однако тут может появиться такой фактор, что вы вот просто не понимаете его. Не знаю как так, но бывают случаи, когда человек очень хорошо понимает гуманитарные предметы, но вот корейский язык он вообще не осиливает. То есть он не может принять простую грамматику.

Факт

Я не знаю, правда это или нет, но порядок букв в корейском алфавите на Юге и Севере разный.

 

Ну, пожалуй, надо уже заканчивать, я надеюсь, что у вас прояснилось в голове и вы понимаете, что представляет из себя корейский язык. В следующей статье мы поговорим с вами конкретно об изучении языка, статью я раньше публиковал в языковых ресурсах и, пожалуй, настало время публиковать ее у меня.

Всем спасибо!

Всем поклон.

Понравилась статья, поделись с друзьями

Основы корейского для начинающих | Glossika 部落格

Для новичков корейский поначалу может выглядеть пугающе. Совершенно другой алфавит, система письменности и произношение ставят вас в условия, когда язык действительно приходится учить с самых основ. Но если вы заложите хороший фундамент, вам станет проще в дальнейшем, поэтому предлагаем разобраться с историей корейского языка, алфавитом и некоторыми полезными выражениями.

Несмотря на то что на корейский язык и культуру огромное влияние на протяжении истории оказывал Китай, а позднее и США, Корея тем не менее и по сей день сохранила многое из своей уникальной культуры. Когда в следующий раз решите съездить в Корею, непременно посетите храмы, музеи, дворцы, острова, деревушки, ярмарки и торговые центры, чтобы охватить эту страну во всём её разнообразии.

В последнее время корейская культура и сама начала становиться массовой за пределами Кореи — вспомните популярные K-pop группы или K-drama, современные корейские шоу.

Введение в корейский язык

Как и у японского, у корейского языка нет никакой однозначной связи с какой-либо языковой семьёй. Но многие лингвисты считают, что корейский наравне с японским можно отнести к алтайской языковой семье. Но эта тема вызывает споры в лингвистическом сообществе, и до сих пор нет единого мнения о происхождении корейского языка.

Однако мы точно можем сказать, что большое количество корейской лексики производно от китайской (такие иероглифы называют ханча). Это связано с тем, что до 5 века корейцы пользовались классическим китайским вариантом письменности (в XX веке в Китае система письменности была упрощена и с того момента разделилась на упрощённую и традиционную). И лишь позднее в Корее возникли три производные системы письменности, известные как хангыль (향찰), иду (이두) и кугёль (구결). Эти формы письменности, которые сейчас уже считаются устаревшими, были созданы, чтобы отделить корейскую письменность от ханча. Поэтому если вы уже учили китайский, вы заметите, что в плане лексики у этих двух языков много общего.

В иду используется ханча и специальные символы, которые помогают передавать разные аспекты корейской фонетики. Несмотря на некоторые различия, хангыль и кугёль считаются частью иду. Иду использовался, преимущественно чтобы показывать окончания глаголов и другие специфические грамматические аспекты в корейском, хангыль использовался в основном для написания хянга (традиционной корейской поэзии). Хянга — это стихотворения из 4, 8 или 10 строчек и строящиеся по форме как 4 строки, 4 строки, 2 строки. Иду и хангыль оба использовались для записи звуков корейского языка в ханча. Кугёль же, с другой стороны, использует специальные символы наряду с ханча, чтобы помочь корейцам понимать китайскую грамматику.

Корейский алфавит

В 1444 году был создан корейский алфавит, который позволял правильно обозначить все звуки корейского языка. Чтобы добиться этого, согласные были разработаны так, чтобы показывать форму рта при произнесении этих звуков. Изначально на корейском писали вертикально справа налево, и лишь в 1980-е годы прошлого века корейцы начали писать горизонтально слева направо.

Всего в корейском алфавите 24 буквы — 14 согласных и 10 гласных. Эти буквы обычно идут одним блоком, из которого строится один иероглиф. Внизу вы увидите несколько примеров того, как они комбинируются слева-направо и сверху-вниз, формируя отдельные иероглифы.

• ㄴ (n) + ㅕ (yŏ) + ㄴ (n) = 년 (nyeon) — год.
• ㅇ (беззвучно) + ㅣ (i) + ㄹ (l) = 일 (il) — один.
• ㅁ (m) + ㅜ (u) + ㄹ (l) = 물 (mul) — вода.
• ㅅ (s) + ㅗ (o) + ㄴ (n) = 손 (son) — рука.
• ㅇ (беззвучно) + ㅙ (wae) = 왜 (wae) —почему.

Это некоторые примеры того, как буквы корейского языка сочетаются, создавая иероглифы, у каждого из которых своё уникальное значение.

Важнейшие корейские фразы

Как и в японском, в корейском большое внимание уделяется различным формам вежливости и суффиксам, которые изменяются в зависимости от того, с кем вы говорите и в каких отношениях вы находитесь с этим человеком. Для новичков в корейском это может быть сложно. Мы составили небольшой список, который поможет вам, если вы новичок, и спасёт от ситуаций, когда вы могли бы ляпнуть что-то невежливое.

• Здравствуйте. — 안녕하세요. — annyeonghaseyo
• Как дела? — 안녕하십니까? — annyeonghasibnikka?
• Приятно познакомиться.—만나서 반갑습니다.— mannaseo bangabseubnida.
• Извините. — 미안합니다. — mianhabnida.
• Извините (вежливое). — 실례합니다. — sillyehabnida.
• Всё в порядке.— 괜찮습니다. — gwaenchanhseubnida.
• Пожалуйста, помогите. — 도와 주세요. — dowa juseyo.
• Спасибо за помощь. — 도와 주셔서 감사합니다. — dowa jusyeoseo gamsahabnida.
• (Я) не знаю. — 모르겠습니다. — moleugessseubnida.
• (Я) знаю.—알겠습니다. — algessseubnida.
• Пожалуйста, повторите это помедленнее. — 다시 한번 천천히 말씀해 주세요. — dasi hanbeon cheoncheonhi malsseumhae juseyo.
• Пожалуйста, подождите немного. — 잠깐만 기다려 주십시오. — jamkkanman gidalyeo jusibsio.
• Я не очень хорошо говорю по-корейски. —한국말 잘 못합니다. — hangugmal jal moshabnida.
• Я не понимаю. — 못 알아듣겠는데요. — mos al-adeudgessneundeyo.
• Я не знаю, как это сказать. — 어떻게 말해야 좋을지 모르겠어요. — eotteohge malhaeya joh-eulji moleugess-eoyo.
• Где это? — 어디예요? — eodiyeyo?
• Когда? — 언제예요? — eonjeyeyo?
• Как? —어떻게요? — eotteohgeyo?
• Сколько? —얼마예요? — eolma-eyo?
• Что случилось? — 왜 그래요? — wae geulaeyo?
• Сколько сейчас времени? —지금 몇 시예요? — jigeum myeoch siyeyo?
• Что это? — 이것이 뭡니까? —igeos-i mwobnikka?
• Я здесь впервые. — 저는 이곳이 처음입니다. — jeoneun igos-i cheoeum-ibnida.
• Я уже бывал(а) здесь. — 전에 와 본 적이 있습니다. —jeon-e wa bon jeog-i issseubnida.
• Пожалуйста, напишите это здесь. — 여기에 써 주세요. — yeogie sseo juseyo.
• Спасибо за гостеприимство. — 초대해 주셔서 감사합니다. — chodaehae jusyeoseo gamsahabnida.
• Извините, что заставил вас ждать. — 오래 기다리게 해서 정말 죄송합니다. — olae gidalige haeseo jeongmal joesonghabnida.
• Конечно, всё в порядке. —당연히 괜찮지요. — dang-yeonhi gwaenchanhjiyo.
• Нет проблем. —문제 없어요. —munje eobs-eoyo.

Выучите эти фразы перед вашей следующей поездкой, и удивите местных своим языком!

Кстати, если хорошо владеете английским языком, предлагаем вам посмотреть видео из специальной вводной серии Glossika про корейский язык, где более подробно разбираются базовые аспекты языка.

Присоединяйтесь к Glossika

Если вы учите корейский язык, присоединяйтесь к Glossika. Вы можете начать учить корейский с самых основ и до продвинутого уровня.

корейский алфавит или хангыль: что и как?

Все больше и больше людей в Польше хотят изучать азиатские языки, включая корейский. Многие молодые люди очарованы корейской поп-культурой, поэтому изучение языка становится все более популярным. Для людей, совершенно не знающих, с какой стороны его кусать, он кажется полной абстракцией — от написания, полного странных кружочков и черточек, до произношения, никак не похожего на наше. Так что я хотел бы показать вам, что дьявол не так страшен, как его малюют, кратко объяснить, как он выглядит, а также убедить вас в том, что корейский алфавит логичен с научной точки зрения.Итак, начнем!

Корейский алфавит или хангыль

Корейская система письма называется 한글 (в латинизации хангыль, и мы читаем ее более-менее как "хангыль". Почему более-менее? Потому что вместо "у" немного другой звук, которого нет в польском языке, Но об этом позже). Название просто означает «корейский сценарий». Хангыль — это алфавит из сорока букв: двадцать одна гласных и девятнадцать согласных .

Хангыль — это письмо… искусственное! Он был создан в 15 веке по приказу короля Седжона.На протяжении веков он претерпевал некоторые модификации, поэтому мы, конечно же, будем иметь дело только с его современной версией. Некоторые лингвисты утверждают, что хангыль - самая логичная система письма в мире, потому что формы согласных должны соответствовать тому, как произносятся губы при их произношении.

Хотите познакомиться с другими любителями языков? Присоединяйтесь к нашей группе в фейсбуке!

Алфавит был создан из-за неграмотности среди низших слоев общества. До того, как был написан хангыль, корейский язык писался китайскими иероглифами, которые читались по-корейски.Стоит отметить, что Китай и классический китайский для Азии более или менее то же, что Рим и латынь для нас. Например, даже если вы не знаете английского языка, увидев перед глазами слово «психология», вы догадаетесь, что оно может означать то же, что и польское слово «психология», ведь оба эти слова произошли от латинского и выглядят довольно похоже. Корейский похож на японский или китайский. Многие корейские слова имеют китайское происхождение, поэтому, хотя они написаны на хангыле, за ними стоят идеограммы.Это важная информация, особенно для людей, имеющих контакт с китайцами или японцами, потому что это может значительно облегчить изучение корейского (многие слова пишутся одинаково, только читаются в соответствии с правилами произношения для данного языка).

Идеограммы на корейском языке продолжают появляться в рекламных объявлениях, религиозных и специализированных текстах, а также в некоторых документах. Однако в настоящее время корейцы в основном ограничены знанием самых основных китайских иероглифов и ежедневно используют только хангыль, поэтому, если вы никогда не имели и не собираетесь соприкасаться с китайской письменностью, вам не о чем беспокоиться. много об этом.

Так много отступлений, теперь давайте перейдем к тому, как на самом деле выглядит хангыль.

Знакомство с Кореей как со страной – это одно. Но еще более удивительно получить премиальный доступ к корейской культуре через язык.

Общие правила корейского алфавита

  1. Каждая буква должна быть квадратной и иметь примерно одинаковые пропорции.
  2. Буквы не пишутся отдельно, например ㄱㅣㅁㅊㅣ, но строим слоги, которые должны содержать от двух до четырех букв, пример - 김치 (кимчи).
  3. Порядок написания очень важен. Представьте, что вы пишете польские буквы полностью наоборот — если печатать быстро, пропорции полностью исказятся и обозначения станут непонятными, да и нам это будет просто неудобно. Рекомендую ввести "порядок хангыля" в интернете и сам даю полезные ссылки:

http://en.morekorea.net/article.php?no=10

http://en.morekorea.net/article.php?no=11

http://en.morekorea.net/article.php?нет = 12

  1. Существует несколько различных версий латинской записи для корейского языка. Они могут быть очень запутанными, потому что одни и те же буквы нашего алфавита выражают разные звуки в двух разных методах латинизации. По сути, никаких извинений, при изучении корейского языка вы должны выучить хангыль как можно быстрее, потому что латинские обозначения могут вводить в заблуждение и их очень утомительно читать.
  2. Мы пишем корейский язык горизонтально слева направо. Иногда можно разобраться с вертикальным расположением текста, тогда чаще читаешь справа налево, сверху вниз, а иногда еще и слева направо.

https://zkorean.com/hangul/appearance - все буквы с произношением.

согласных

Письма были подписаны в соответствии с правилами транскрипции МакКьюна-Райшауэра, но, глядя на эту запись, довольно трудно понять, как на самом деле все это читать, поэтому давайте пройдемся по ней по очереди.

ㄱ Тут дело совсем простое, ведь это наша "к" или "г". Если он стоит в начале или в конце слова, то это будет глухой «к», а между гласными он становится звонким и произносится как «г».

ㄲ Произносится как сильная «к», звонкого варианта нет.

ㄴ "Н".

ㄷ "T" или "d" в соответствии с правилами, рассмотренными выше.

ㄸ Сильное «т».

ㄹ «Р» в начале и между гласными, «л» в конце.

ㅁ "М".

ㅂ "П" или "б".

ㅃ сильная "р".

ㅅ "с".

ㅆ Сильное "с".

ㅇ «нг», что-то вроде «н» в польском слове «банк» или английское окончание «инг».

ㅈ "" или "j".

ㅉ Сильная "æ".

ㅊ "" с придыханием или как бы "".

ㅋ «К» с дыханием.

ㅌ «Т» с дыханием.

ㅍ "П" с дыханием.

ㅎ "Н".

ㄷ, ㄸ, ㅅ, ㅆ, ㅈ, ㅉ, ㅊ и ㅌ в самом конце слога будет читаться как «т».

Различение таких звуков, как ㄱ, ㅋ, для непривычного уха может быть немного сложным, но это очень важно в изучении корейского языка. Это совершенно разные звуки и из них строятся слова с разным значением.

Примечание - правила произношения, которые я дал, очень общие и, конечно, правильные.Однако, к сожалению, в произношении корейского языка существует множество исключений, то есть, например, данная буква и другая произносятся не так, как пишутся, а следующие слоги изменяют произношение предыдущих. Например - ㄱㅁ когда "м" стоит рядом с "к", этот кластер читается как "нг" и "м", и это тот случай, когда эти буквы стоят рядом друг с другом. Таких правил очень много и учить их нужно медленно и постепенно, поэтому я не буду их здесь писать.

Корейский алфавит - гласные

ㅏ «А».

ㅑ «Я».

ㅐ "Э".

ㅒ «Дже».

ㅓ Звук, похожий на наше «о», хотя лучше всего произносится с чуть растянутым, более широко открытым ртом.

ㅕ "Джо" - тоже немного шире.

ㅔ Еще одно "е". Согласно МФА, это звук [е], а предыдущее «е» — ㅐ — соответствует «ɛ». Я несколько раз спрашивал разных учителей иностранных языков и корейцев, является ли это существенной разницей, и они утверждали, что разница в произношении этих звуков давно стерлась и должна рассматриваться как разница в правописании — то есть, как и в случае с Польские «h» и «ch», которые раньше произносились по-разному, а теперь уже нет.

ㅖ «Дже».

ㅗ «О», это звук между нашими «о» и «у». Когда вы будете слушать разные слова, содержащие гласную, вы обнаружите, что иногда она больше соответствует «у», а иногда больше «о». У многих людей, особенно в начале обучения, возникают проблемы с различением этой гласной от второй «о», поэтому я настоятельно рекомендую вам прислушаться к ней.

ㅛ "Джо" - аналогично, попадая в "дзю".

ㅜ "У".

ㅠ «Джу».

ㅡ Эту гласную трудно описать, это нечто среднее между нашими «у» и «у».

ㅣ «Я».

ㅘ Здесь начинаются сложные гласные. Если вы посмотрите на них внимательно, то заметите, что их запись логична. ㅘ, или «ва», возникает от сочетания ㅗ «о» и ㅏ «а» — если быстро произносить эти гласные одну за другой, получится звук, похожий на «ва», верно?

ㅙ "Ле".

ㅚ Еще одно "вау".

ㅝ «Кто».

ㅞ "Łe" в третий и последний раз.

ㅟ "Łi".

ㅢ «Йи», но, согласно тому, что было упомянуто выше, «й» на самом деле является звуком, который падает на «у».

В корейском языке не так много исключений в произношении гласных, но, к сожалению, мы с ними тоже разберемся.

Я познакомил вас с печатным шрифтом, конечно, почерк немного другой, как и в случае с латиницей или кириллицей.

90 152

Привет, извините, что ненадолго сменил тему. Это Патрик Тополиньски, создатель и основатель Language Force.

Как видно на портале Językowa Silka, в принципе не имеет рекламы от внешних спонсоров .Это связано с тем, что портал jezykowasilka.pl поддерживается нашими оригинальными учебными материалами Wydawnictwo Językowa Silka.

Поэтому на этом этапе я хотел бы призвать вас ознакомиться с нашим флагманским набором для человек, начинающих свое приключение с независимым изучением языка - Стартовый пакет Language Strength , о котором я хотел бы вам рассказать. о. Если вы чувствуете, что в вашем изучении языка чего-то не хватает, прочтите отрывок ниже.

Лично Я считаю, что изучение языка может быть удовольствием и я создаю все свои оригинальные учебные материалы так, чтобы они были понятны людям, которые только делают свои первые шага в самостоятельном изучении языка , чтобы такие люди могли учиться в их собственный темп. Своими действиями я пытаюсь создать автономию людей, которые учатся с моей помощью, и сделать так, чтобы они… перестали во мне нуждаться как можно скорее. Прежде всего, я хочу, чтобы все мои материалы и советы были максимально практичными , приносили радость и могли быть реализованы и использованы сразу же, даже сегодня.

Продолжается продвижение самого продаваемого стартового пакета Language Force . Мне уже доверяют 5000 человек (абсолютно сумасшедшая цифра для меня!), и я верю в ценность своего продукта, поэтому я покрыл его 30-дневной гарантией удовлетворения - полное удовлетворение или ваши деньги обратно. Вы ничем не рискуете, я беру на себя весь риск. Если вы чувствуете, что сейчас самое подходящее время в вашей жизни, чтобы совершить революцию в изучении языка , все подробности приведены ниже.

"Патрик, а что это за стартовый пакет для изучения языка?"

Этот пакет познакомит вас с миром самообучения. В нем я описал все, что нужно знать, чтобы самостоятельно выучить любой язык с нуля до уровня свободного общения. В пакете Я шаг за шагом проведу вас через извилины секретов самостоятельного и эффективного изучения языка. Я психолог по образованию и языковой тренер по опыту (обучал языкам предпринимателей и спортсменов, которых вы наверняка знаете с первых полос газет) и полиглот, владеющий 10 языками.«Вы живете столько раз, сколько знаете языков». Я открываю мир на польском, английском, испанском, немецком, итальянском, греческом, французском, шведском, русском и португальском языках (бразильский вариант), и в настоящее время я изучаю турецкий язык. 90 205

🔥 Стартовый пакет Language Force 🔥
В комплект входит:

1. Электронная книга «Linguistic Strength - эффективные методы изучения языков» 📕

2. Набор из 3-х обучающих вебинаров «Язык года» - более 125 минут записей 📺

3.Рабочая тетрадь "Язык в год - шаг за шагом" 📗

4. Языковой планировщик в формате PDF 📈

В текущей акции на Стартовый пакет Language Force действует скидка на весь набор от 209 до 99 злотых (до 110 злотых скидка!) Если вы учитесь в течение года, это означает стоимость ... злотых 0,2 в день. Это меньше, чем кайзер в супермаркете (серьезно, я проверил в дисконтном магазине рядом с домом, там он стоит 29 грошей!) 90 192

Теперь нажмите на ссылку ниже и узнайте все подробности и мнения людей, которые с моей помощью открыли для себя радость изучения языков.☺️❤️

НАЖМИТЕ: https://bit.ly/promocja-packet-startowy

Важно: Когда акция закончится, посылка исчезнет из магазина!

Желаю вам хорошего дня, много улыбок и мужества, чтобы воплотить в жизнь ваши языковые мечты. И я приглашаю вас узнать больше на портале Językowa Silka.

Патрик ❤️😊

90 152

90 152

Корейский алфавит -

слогов

Ни одна буква не может стоять одна в слове.Слоги состоят из двух-четырех букв. Если их четыре, мы обычно не читаем один. Слог должен умещаться на квадратном плане.

Сформируйте слог и прочитайте его слева направо и сверху вниз. В первом слове к "т" я добавил "а" - так что будем читать "та". Это означает «все».

Если мы захотим добавить к слову еще одну букву, то она пойдет под, как и в случае со словом 달 «тал» — «луна».

닭 - А вот как это выглядит, когда у нас максимальное количество букв в слоге.В этом случае «л» не произносится, поэтому мы получаем слово «да» или «курица».

고, 불, 흙 — здесь я показал, как графически расположены буквы в случае слогов с горизонтальными гласными.

Что, если весь слог состоит из одной гласной? Ведь ни одна буква не может стоять одна!

Вы, наверное, пару раз слышали, что корейский — это «тот, у которого много кругов». Это связано с гласными.

Раньше мы встречали согласную ㅇ, читавшуюся как «нг».Однако так мы его читаем только тогда, когда оно стоит в конце слога. ㅇ имеет вторую функцию - вскакивает на первое место в слоге, начинающемся с гласной, и является его графическим дополнением.

Вышеуказанные слоги можно прочитать следующим образом: 아 «а», 오 «о», 알 «ал», 옷 «от», 입 «ип», 으 «у», 욱 «ук», и, нота, 양 «ян» (первая «нг» не произносится, а конечная «нг» становится обычной согласной).

Я мог бы много писать о корейских системах письма, но этот текст предназначен для введения в курс дела для полного новичка.Корейский язык требует работы, но это очень интересно. Если чего-то не хватает или у вас есть вопросы или идеи для дальнейших статей, связанных с этим языком, буду очень благодарен за ваши комментарии!

Нравится ли вам корейский язык и корейский алфавит? Если вас интересуют азиатские языки, ознакомьтесь со статьей Паулины о японской письменности!

.

Корейский язык - что нужно знать?

Корейский язык вызывает все больший интерес и популярность в Польше. Нас интересует необычный почерк и экзотическое звучание произношения, поэтому мы учим его все чаще и чаще. В этом посте мы хотим представить самую важную информацию и любопытные факты о корейском языке, которые сделают его немного ближе.

Что нужно знать о корейском языке?

  1. На корейском языке говорят более 77 миллионов человек по всему миру.
  2. Корейский является одним из изолированных языков, что означает, что он не принадлежит ни к одной языковой группе. Полезно знать, что большинство изолированных языков имеют статус либо вымирающих, либо вымерших.
  3. Для письма на корейском языке используется слогово-фонетический алфавит хангыль, состоящий из 24 букв или в несколько расширенном варианте - из 40. Мы до сих пор называем хангыль «азбукой одного дня». Почему? Считается, что этого времени достаточно для его усвоения.
  4. Иногда, хотя все реже и реже, можно встретить и синокорейские иероглифы - ханча, потому что китайский язык сильно повлиял на корейский язык.Более 50% всего словарного запаса корейского языка происходит от корейских читающих китайские иероглифы.
  5. В корейском языке есть несколько диалектов. Однако различия между людьми во многом основаны на различном акценте. Так корейцы, говорящие на разных диалектах, смогут понимать друг друга.
  6. Основной порядок предложений в корейском языке — SOV, или субъект-объект-сказуемое.
  7. Частицы играют важную роль в корейском языке.Используя соответствующие частицы, вы можете изменить положение отдельных частей предложения, но не забудьте закончить предложение глаголом.
  8. В корейском (как и в японском ) есть почетность, которая отмечается соответствующими словосочетаниями и степенью вежливости и официальности языка. Например, очень формальный и вежливый, формальный с нейтральным уровнем вежливости, неформальный и вежливый и т. д., в зависимости от того, с кем вы разговариваете.
  9. На растущий интерес к корейскому языку на Западе влияет растущая популярность k-pop и корейских дорам, т.е. элементов южнокорейской популярной культуры, покоряющих сердца не только молодежи, но и взрослых.
  10. Южнокорейцы и северокорейцы говорят на одном и том же языке, и они без особых проблем могут общаться, несмотря на некоторые различия в уровне словарного запаса, произношении и грамматике. Южнокорейский язык, безусловно, развивается гораздо динамичнее, в том числе за счет многочисленных заимствований из английского языка.
  11. Не только корейский использует заимствования. И наоборот, некоторые корейские слова распространились и на другие языки.Произошло это благодаря боевым искусствам. Например, благодаря корейскому тхэквондо, которое, кстати, является видом спорта на Олимпийских играх.

Вас интересует корейский язык? Узнайте это вместе с нами на наших курсах и посетите нашу фан-страницу на Facebook!

.

Рынок завтраков 9000 1

Корейские выходные 4-5 сентября!

Все 19 августа 2021 г.

Попробуйте Корею или откройте для себя вкусы Кореи!

Вместе с Ассоциацией корейцев в Польше приглашаем вас на Korean Weekend at Breakfast Market, который состоится 4-5 сентября 2021 года в Варшаве.

Познакомьтесь с корейской культурой через ее уникальную кухню!

Помимо традиционного выбора завтраков от постоянных участников выставки, в эти выходные гости «Рынка завтраков» смогут познакомиться с корейской кухней и ее самыми известными блюдами.Так что в субботу в Жолибоже и в воскресенье в Мокотове будет возможность попробовать:

  • популярные корейские блюда (кимбап, ттокпокки, жареный цыпленок),
  • напитков, которые можно легко приготовить дома (сикхе, суджонгва),
  • закуски из морских водорослей,
  • мороженое,
  • 90 017 конфет
  • и многие другие оригинальные вкусности.

K-POP и конкурс с призами!

Дополнительно, во время Korean Weekend, приглашаем Вас принять участие в кулинарных мастер-классах по созданию традиционного корейского блюда - кимчи.Также будут выступления K-POP и конкурс знаний о Корее (с призами!).

Присоединяйтесь к событию Facebook и будьте в курсе!

ПРОГРАММА

9:00 Начало рынка завтраков

11:00 Официальное открытие Korean Weekend

11:15 K-POP / исполнение K-Pop

11:30 Краткий рассказ о корейской культуре - Адам Янковски

12:00 Кулинарное шоу - готовим кимчи! / Кулинарное шоу кимчи

12:40 K-POP / исполнение K-Pop

14:00 Кулинарное шоу - готовим кимчи! / Кулинарное шоу кимчи

14:40 K-POP выступление / K-Pop выступление

16:00 Закрытие рынка завтраков

10:00 Начало рынка завтраков

11:00 Официальное открытие Korean Weekend

11:15 K-POP / исполнение K-Pop

11:30 Краткий рассказ о корейской культуре - Адам Янковски

12:00 Кулинарное шоу - готовим кимчи! / Кулинарное шоу кимчи

12:40 K-POP / исполнение K-Pop

14:00 Кулинарное шоу - готовим кимчи! / Кулинарное шоу кимчи

14:40 K-POP выступление / K-Pop выступление

17:00 Закрытие рынка завтраков

Корейские выходные на рынке завтраков

ЖОЛИБОРЖ
Проспект Войска Польского, угол улицы Смяла
4 сентября (суббота)
9:00-16:00

MOKOTÓW
Square AK Granat
5 сентября (воскресенье)
час. 10:00-17:00

.

Круто по-корейски. Рождение феномена, или Как один народ покорил мир с помощью поп-культуры | Книги для родителей \ Стиль жизни Книги для родителей \ Чтение \ Нехудожественная литература Все издания Полугодовые новости -50% Акция 5 - 10 - 15 Черная неделя

Ранее запрещались мини-юбки для женщин и длинные волосы для мужчин. Сейчас массово выпускаются всемирно известные бойз-бэнды, сериалы и смартфоны. Как так получилось, что сегодня практически в каждом доме есть продукция марки Samsung? Как это произошло за столь короткое время? Гигантская популярность песни «Gangnam Style» не была случайной.

Это произведение — один из многих инструментов идеально отточенной и невероятно эффективной стратегии, разработанной Южной Кореей, решившей стать крупнейшим экспортером поп-культуры. В детстве Юни Хон переехала из США в Каннам в Сеуле. На ее глазах Южная Корея добилась ускоренного экономического развития, перейдя от военной диктатуры к либеральной демократии. С журналистской проницательностью автор описывает, как Южная Корея вступила в 21 век, став мировым лидером в области бизнеса, технологий, образования и поп-культуры.

"Пряный и запоминающийся, как лучший домашний кимчи".
Библиотечный журнал

"Проницательный и юмористический... Отличный пример
рассчитанной предпринимательской смелости."
The New York Times Book Review

«Хроника того, как поп-культура повлияла на превращение Южной Кореи из раздираемой войной нации в технологического гиганта».
Нападающий

"Невероятно интересно."
The Guardian

"Редко найдется книга, которая была бы невероятно увлекательной и в то же время помогла бы вам узнать больше о мировой экономике."
Стервятник

"Полезная книга... Короткая глава о корейском ханьском противостоянии с Японией - лучшее и наиболее краткое объяснение этого сложного и векового спора, которое я когда-либо читал."
Bloomberg Businessweek

"Невероятно озорная... Хон прекрасно подготовлена ​​к тому, чтобы понять сложную корейскую душу, сохраняя при этом дистанцию ​​(и цинизм), чтобы судить ее."
The Telegraph

"Смелая книга Хонга - хорошая отправная точка для понимания этой развивающейся нации."
Таймс

.90,000 Korean Варшава - изучение и курсы корейского языка, онлайн-уроки

Ближайшие пробные уроки: 22.03. 19:00

(Дата устанавливается индивидуально. Продолжительность ок. 20 минут.)

Летние курсы - расписание (июнь - сентябрь)

I. Курсы для начинающих

Все курсы для начинающих длятся 10 х 120 минут.Стоимость курса 500 злотых. (без дополнительных скидок), группа состоит из 4-7 человек. Программа 1 семестра реализуется в течение курса (уровень А1/I). Продолжение на более высоком уровне в осеннем семестре.

В зависимости от текущей эпидемиологической ситуации занятия будут проводиться онлайн или в гибридной форме. В гибридном режиме часть учеников лично присутствует в классе, а остальные участники подключаются к группе по скайпу.

Занятия ежедневно с понедельника по пятницу в10:00 - 12:00, онлайн или гибридные занятия

II. Курсы для людей, знающих основы корейского языка

Уровень II

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень III

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень IV

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень VI

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень VII

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень VIII

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Оставайтесь на связи с корейским языком!

(Бесплатные летние языковые занятия) 9000 5

Занятия бесплатны для всех студентов CJO GAKKO, прошедших курсы в весеннем или летнем семестре 2021 года.Даты занятий будут объявлены в июне.

Уровень I (для окончивших 1-2 семестр)

Уровень II (для окончивших не менее 3-4 семестров)

Уровень III (для окончивших не менее 5 семестра)

Осенний семестр - расписание (сентябрь - январь)

Уровень I семестр (курс для тех, кто начинает обучение с нуля)

гр.VII Среда час. 18:30 - 20:30 (24 ноября - 23 февраля; 12x120; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 270/270/260 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн НОВАЯ ГРУППА

Гр.VI Четверг час. 19:00 - 21:00 (21 октября - 3 февраля; 12x120; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 270/270/260 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн НОВАЯ ГРУППА

гр.V суббота в 10:00 - 11:30 (9 октября - 5 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

Группа IV вторник h. 19:00 - 20:30 (5 октября - 8 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

гр.III час вторника. 17:30 - 19:00 (28 сентября - 1 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

II группа понедельник в 19:00 - 20:30 (20 сентября - 24 января; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

гр.I вт-чт17:00 - 19:00 (31 августа - 30 сентября; 10x120; 500 злотых)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 300/200 злотых, без дополнительных скидок, онлайн-занятия - Skype

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень II семестр (курс для людей, знающих основы корейского языка)

Гр.I Пятница в 17:15 - 18:45 (8 октября - 4 февраля; 16x90; 800 PLN или 750 PLN *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 зл, онлайн - скайп

гр.II понедельник час. 17:15 - 18:45 (4 октября - 7 февраля; 16x90; 800 PLN или 750 PLN *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

гр.III Среда в 17:30 - 19:00 (6 октября - 9 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

Группа IV Среда в19:00 - 20:30 (6 октября - 9 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень III семестр

Гр.I вторник час. 17:30 - 19:00 (5 октября - 8 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

гр.II среда в 17:15 - 18:45 (6 октября - 9 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 зл, гибридные занятия: стационарные и онлайн

гр.III Среда в 19:00 - 20:30 (6 октября - 9 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень IV семестр

гр.А в субботу в 10:00 - 11:30 (2 октября - 29 января; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

II группа Среда в 15:30 - 17:00 (6 октября - 9 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 зл, гибридные занятия: стационарные и онлайн

Группа III Четверг h.17:15 - 18:45 (7 октября - 10 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

Группа IV Четверг h. 19:00 - 20:30 (7 октября - 10 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень V семестр

гр.И часы вторника. 17:15 - 18:45 (5 октября - 8 февраля; 16x90; 800 PLN или 750 PLN *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

II группа Среда в 17:15 - 18:45 (6 октября - 9 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

Группа III Четверг h. 19:00 - 20:30 (7 октября - 10 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень VI семестр

вторник ч.19:00 - 20:30 (5 октября - 8 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень VII семестр

гр I суббота в 10:00 - 11:30 (2 октября - 29 января; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

гр.II понедельник час. 17:15 - 18:45 (6 октября - 9 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 зл, гибридные занятия: стационарные и онлайн

Гр.III Вторник час. 17:15 - 18:45 (5 октября - 8 февраля; 16x90; 800 PLN или 750 PLN *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень VIII семестр

пятница часы19:00 - 20:30 (8 октября - 28 января; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 зл, онлайн - скайп

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень IX семестр

вторник ч. 19:00 - 20:30 (5 октября - 8 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень 12 семестр

Четверг17:15 - 18:45 (7 октября - 10 февраля; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия - стационарно и онлайн

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Весенний семестр - расписание (январь - июнь)

В зависимости от текущей эпидемиологической ситуации занятия будут проводиться онлайн или в гибридной форме.В гибридном режиме студенты могут приходить на занятия лично или общаться с группой через Skype.

Уровень I

Гр.VI вторник час. 19:00 - 21:00 (29 марта - 21 июня; 12x120; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 270/270/260 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн НОВАЯ ГРУППА

Гр.В ​​среда час.17:15 - 18:45 (9 марта - 22 июня; 16x90; 800 PLN или 750 PLN *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4x200 PLN, гибридные занятия: стационарные и онлайн НОВАЯ ГРУППА

Группа IV Суббота h. 11:40 - 13:10 (19 февраля - 18 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

Группа III Пятница в16:30 - 18:00 (21 января - 13 мая; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

II группа Четверг в 18:30 - 20:00 (20 января - 12 мая; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

Гр.I вторник час. 17:15 - 18:45 (18 января - 10 мая; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень II

гр.А в субботу в 10:00 - 11:30 (19 февраля - 18 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

II группа понедельник в 19:00 - 20:30 (21 февраля - 20 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

Гр.III Вторник h.19:00 - 20:30 (22 февраля - 21 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

гр.IV Среда час. 19:00 - 20:30 (2 марта - 15 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 зл, гибридные занятия: стационарные и онлайн

Гр.В ​​четверг час.19:00 - 20:30 (24 февраля - 16 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 зл, гибридные занятия: стационарные и онлайн

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень III

Гр.I Пятница в 17:15 - 18:45 (18 февраля - 10 июня; 16х90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 зл, онлайн - скайп

гр.II понедельник час. 17:15 - 18:45 (21 февраля - 20 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

гр.III Среда в 19:00 - 20:30 (16 февраля - 1 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень IV

гр.И часы вторника. 17:30 - 19:00 (15 февраля - 7 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

II группа Среда в 17:15 - 18:45 (16 февраля - 1 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 зл, гибридные занятия: стационарные и онлайн

гр.III Среда в19:00 - 20:30 (16 февраля - 1 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень V

Гр.I Четверг час. 17:15 - 18:45 (17 февраля - 2 июня; 16х90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

гр.II час четверга. 19:00 - 20:30 (17 февраля - 2 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень VI

Гр.I вторник час. 17:15 - 18:45 (15 февраля - 7 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

гр.II среда в 17:15 - 18:45 (16 февраля - 1 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

Группа III Четверг h. 19:00 - 20:30 (17 февраля - 2 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень VII

вторник ч.19:00 - 20:30 (15 февраля - 7 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия: стационарные и онлайн

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень VIII

гр I суббота в 11:00 - 12:30 (19 февраля - 18 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

гр.II понедельник час. 17:15 - 18:45 (14 февраля - 13 июня; 16х90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4x200 PLN, онлайн-занятия

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень IX

пятница часы 19:00 - 20:30 (18 февраля - 10 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 зл, онлайн - скайп

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень X

вторник ч.19:00 - 20:30 (15 февраля - 8 июня; 16x90; 800 злотых или 750 злотых *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, онлайн-занятия - Skype

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

Уровень XIII

Четверг 17:15 - 18:45 (10 марта - 30 июня; 16x90; 800 PLN или 750 PLN *)

Преподаватель польского языка, группа 4-7 человек, в рассрочку 4х200 злотых, гибридные занятия - стационарно и онлайн

* Скидка для людей с действительным школьным или студенческим билетом

ANNYEONG HANGUKEO Бесплатные разговоры

Приглашаем всех студентов CJO GAKKO, у которых в классах еще немного корейского, принять участие в беседах, которые ведет носитель языка.В небольших группах (3-4 человека) вы сможете поговорить на корейском языке на интересные темы. Участие в CJO GAKKO Студенческие занятия бесплатно .

Занятия предназначены для людей, которые закончили хотя бы первый семестр обучения.

Даты следующих занятий:

9.12 (суббота) 15:15 - 16:00 - 2 семестр

9.12 (суббота)14:15 - 15:00 - 3-4 семестр

13.05 (суббота) 13:30 - 14:15 - 2-3 семестр

13.05 (суббота) 14:15 - 15:00 - 4-6 семестр

22 апреля (суббота) 13:30 - 14:15 - 2-3 семестр

22 апреля (суббота) 14:15 - 15:00 - 4-6 семестр

25.03 (суббота)13:30 - 14:15 - 2-3 семестр

25.03 (суббота) 14:15 - 15:00 - 4-6 семестр

10.02 (пятница) 18:45 - 19:30 - 2-3 семестр

11.02 (суббота) 13:30 - 14:15 - 4-6 семестр

10.12 (суббота) 14:15 - 15:00 - 4-6 семестр

10.12 (суббота) 13:30 - 14:15 - 2.3 семестр

4.11 (пятница) час. 18:45 - 19:30 - 3 семестр

4.11 (пятница) ч. 19:30 - 20:15 - 2 семестр

5.11 (суббота) 9:00 - 9:45 - 4-6 семестр

Предложение курсов языкового центра GAKKO очень разнообразно и оригинально - там можно изучать только восточные языки, что редко встретишь в других языковых школах. Например, в GAKKO у нас есть возможность выучить корейский язык.Варшава – это место, где находится штаб-квартира школы GAKKO. Занятия проводятся на базовом и среднем уровне. Занятия проходят в небольших группах от трех до шести человек. Занятия ведут выпускники Варшавского университета факультета востоковедения и носители языка. Курс состоит из теоретических занятий, направленных на ознакомление с основными правилами грамматики, и практических занятий, во время которых участники могут использовать вновь изученную лексику.Любой, кто все еще думает о том, чтобы пройти такой курс, может пройти свой первый практический урок и посмотреть, как ему нравится корейский язык. Варшава, Aleje Jerozolimskie 42/148 - мы сердечно приглашаем Вас в наш объект!

Если вы всегда были увлечены азиатскими странами и хотите узнать о них немного больше, зарегистрируйтесь на корейском языке. Наша школа приглашает всех желающих на пробные занятия, во время которых вы сможете проверить, подходит ли вам этот курс.

Изучение корейского языка в нашей школе происходит в очень небольших группах до 7 человек, благодаря чему каждый участник имеет возможность активно участвовать в беседах. Их проводят носитель языка и образованные преподаватели, которые будут рады помочь и развеять сомнения участников в случае возникновения вопросов.

Когда вы решите учиться в нашей школе, вы можете записаться в нее на зимний, летний или летний семестр. Один семестр длится шесть месяцев и проводится в виде серии из 16 встреч продолжительностью 90 минут или 12 встреч по 120 минут каждая.

Изучение корейского языка — это большое удовольствие, позволяющее получить новые навыки, познакомиться с интересными людьми и узнать много нового о культуре и традициях страны.

Занятия, которые мы проводим, проходят в нашей штаб-квартире в Варшаве, люди, которые решили принять участие в пробном уроке, пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте.

Неважно, есть ли у вас отпуск и время для развития своих увлечений, или вы работаете, и вам нужно адаптировать свое хобби к вашему графику.Мы предлагаем каникулярные курсы корейского языка в разных режимах и в разное время, поэтому вы всегда найдете подходящую дату. Занятия предназначены как для начинающих, так и для людей знающих установки. Вы наш ученик? Это здорово - мы организуем бесплатные встречи, чтобы вы не забыли то, чему научились за семестр!

Вы начинаете с нуля? Вы знаете основы, но не можете свободно выражать свои мысли на корейском языке? А может быть, у вас неплохо получается, но вы хотите еще больше углубить свои знания? Если вы нацелены на систематичность и хотите за несколько месяцев выучить язык на среднем уровне, то обучение в семестровом режиме для вас.Группы с разным уровнем подготовки встречаются раз в неделю, в разное время: вы легко сможете вписать курс в свое расписание!

.90 000 корейских шин - какое качество ожидать? »Опонео

Шины с дальневосточных рынков не всегда вызывают положительные ассоциации. В основном за счет самых бюджетных шин, производительности которых хватит не каждому водителю. Однако среди азиатских производителей нет недостатка в признанных брендах с большим опытом работы, неоднократно доказавших свою состоятельность. Речь идет не только об уважаемых японских компаниях, но и с Корейского полуострова.

Корейские шины используются водителями во всем мире.

Корейские производители шин не зря считаются одними из самых прогрессивных производителей шин на рынке. Особенно бренды из более высоких ценовых сегментов регулярно разрабатывают и внедряют инновационные решения, часто влияющие на внешний вид всей автомобильной отрасли. Мы составили список, основанный на мнениях наших клиентов, чтобы познакомить вас с некоторыми из самых популярных корейских шин.

Популярные корейские летние шины:

Hankook Ventus Prime3 K125

Одна из самых популярных летних шин среди наших покупателей. Свою известность модель заслужила в основном благодаря гибридной структуре протектора с ребрами разной степени жесткости. Технология делает вождение намного более стабильным и точным маневрированием даже на более высоких скоростях.

Это также влияет на снижение шума, создаваемого шинами , и их сопротивления качению , что, в свою очередь, приводит к снижению расхода топлива автомобилем.В последние годы шина получила награды в тестах престижных журналов, таких как AutoZeitung и AutoBild Allrad.


Hankook – корейские шины, задающие стандарты

Марка Hankook, несомненно, является одним из самых узнаваемых производителей шин в мире, продукция которого продается более чем в 180 странах. Его история восходит к 1941 году, и этот чрезвычайно богатый опыт теперь трансформируется в высококачественную продукцию.Хотя бренд позиционируется в среднем секторе, его продукция является лучшим доказательством стремления приобщиться к эксклюзивному премиум-классу.

Современные технологические решения, идеально подобранные резиновые смеси и неочевидный рисунок протектора постоянно привлекают новых производителей с автомобильного рынка, которые решают поставить шины Hankook на первую комплектацию своих автомобилей. Шины бренда также одобрены для эксклюзивных моделей, таких как Tesla Model 3, Porsche Taycan, Audi RS6 или RS7.


Nexen N`Fera Primus

Второе предложение из среднего класса – модель N`Fera Primus от корейского производителя Nexen. Модель отличается прежде всего революционной резиновой смесью с высокой концентрацией силики и гидрофильным наполнителем . Содержащиеся в нем активные полимеры обеспечивают соответствующий уровень жесткости шины на горячем асфальте, благодаря чему она лучше распределяет нагрузки.

Это особенно полезно на мокрых поверхностях, обеспечивая большую устойчивость на трассе.Также шина имеет протектор с дополнительным усилением в боковых секторах, что позволяет водителю двигаться более динамично, не теряя контроля над автомобилем.

Kumho Ecowing ES31

Представитель эконом-сегмента в рейтинге корейских летних шин. Шины относятся к серии ECO, то есть энергосберегающих моделей , предназначенных для средних, компактных и городских автомобилей. Экологический аспект заключается в основном в конструкции, снижающей сопротивление качению, что приводит к меньшему расходу топлива автомобилей и, как следствие, к уменьшению вредных выбросов выхлопных газов.

Шина оснащена асимметричным протектором, который предназначен для обеспечения безопасности и комфорта движения в автомобиле. Несмотря на типично бюджетную цену, продукт пользуется хорошими отзывами у водителей.


Kumho - экономичные корейские шины

Традиция Kumho восходит к началу 1960-х годов. За десятилетия компания выросла из небольшого завода в Сеуле в одного из крупнейших производителей шин в Южной Корее. Сегодня компания имеет многочисленные исследовательские центры, расположенные в разных уголках мира — Европе, Азии и Северной Америке, — где разрабатываются и тестируются новые конструкции шин.

Компания твердо намерена завоевывать зарубежные рынки, примером чего является европейский филиал Kumho, расположенный в Оффенбахе-на-Майне. Продукция бренда поставляется почти в 180 стран мира, а годовой объем продаж превышает 60 миллионов шин.


Корейская летняя резина - отзывы наших покупателей:

Шины в отличном состоянии! Ненадежен на любой поверхности! ( Kinga с летней резиной Hankook)

Одна из лучших шин, на которых я когда-либо ездил, а проехал за свою жизнь немало километров.Рекомендую, заслуживает внимания. ( Bartek с летней резиной Nexen)

Я проезжаю много километров в день, и эти шины - лучшее, что у меня было. ( Marian с летней резиной Hankook)

Очень рекомендую эти шины, боялся, что будут плохие, но ошибся. Я очень рекомендую! ( Патрик с летней резиной Kumho)

Популярная корейская зимняя резина:

Hankook Winter i*cept RS2 W452

Шины Hankook i*cept RS2 W452 самая популярная зимняя модель от корейской зимней модели каталог.За несколько лет своего присутствия на рынке он успел привлечь внимание как водителей, так и автомобильных экспертов. Это привело к высоким позициям в отраслевых тестах, включая третье место в престижном немецком исследовании ADAC в 2020 году.

Что влияет на производительность модели? Прежде всего, инновационный протектор с технологией окантовки. Специально профилированные канавки обеспечивают надежную управляемость на снегу и короткий тормозной путь на мокром покрытии. Шина также хороша на сухих дорогах благодаря усиленным стенкам и специальным 3D-ламелям.В сочетании с компаундом с высоким содержанием кремнезема это делает модель i*cept одним из самых интересных вариантов на корейском рынке зимних шин.

Знаете ли вы, что…

Продукция Hankook неоднократно использовалась в автоспорте. Корейский бренд поставлял шины, например, для серий DTM и Formula 3. Его участие в мире спорта не ограничивается только дисциплинами сжигания топлива. Hankook является официальным партнером соревнований УЕФА и футбольного клуба «Реал Мадрид».

Hankook Winter I *cept LV RW12

Еще одна модель из зимней серии корейского производителя предлагает немного другие характеристики. Шины RW12 предназначены для легких коммерческих автомобилей, поэтому адаптирована к тяжелым и не всегда равномерным нагрузкам . Симметричный рисунок протектора был специально разработан для транспортной отрасли: точно расположенные блоки со скошенными краями обеспечивают лучшее сцепление и устойчивость при движении по типичным зимним покрытиям.


Система двойных ламелей увеличивает сцепление с рыхлым снегом при разгоне, а инновационный наполнитель, используемый в боковинах, дополнительно защищает шину от наезда на препятствия, скрытые под слоем грязи или снега.

Laufenn I Fit +

Шины Laufenn лучше всего противостоят негативному мнению об экономичных азиатских шинах. Модель Laufenn I Fit+ имеет современный направленный протектор, оптимизированный не только в условиях снега, но и мокрого покрытия.

Внутренняя сторона шины имеет густую сеть из ламелей, которые обеспечивают хорошее сцепление с дорогой, легкий старт и точное маневрирование во время движения. Внешние плечи предназначены для рассеивания тепла, что повышает его долговечность и производительность. Кроме того, наноселективный компаунд с силикагелем предотвращает затвердевание шин на морозе, что способствует сохранению четкости трассы. Преимуществом этого решения также является снижение шума при качении.


Laufenn – экономичные шины семейства Hankook

Laufenn – относительно молодой бренд, созданный концерном Hankook. Благодаря принадлежности к семье корейского производителя она имеет доступ к современным производственным решениям, инновационным технологиям и широкой дистрибьюторской сети. Целью бренда было создать конкурентоспособную позицию в эконом-сегменте, предлагая недорогие шины хорошего качества. Широкий ассортимент продукции Laufenn включает товары для различных стилей вождения.И спокойные городские водители, и люди, предпочитающие более спортивную езду, найдут что-то для себя. Особой популярностью пользуются шины Laufenn для внедорожников и фургонов.


Корейские зимние шины - отзывы наших покупателей:

Шины тихие, ничего не бьют. Качество намного превышает цену этих шин. ( Magdalena с зимними шинами Laufenn)

Шины очень тихие, машина отлично едет по сухим, мокрым и заснеженным дорогам, проверена в очень сложных условиях, всем рекомендую. ( Kriss с зимней резиной Hankook)

По асфальту нормально.В поле выгнали из грязи и песка много. ( Paweł с зимними шинами Hankook)

Рекомендую эти шины. Они липнут к дороге как приклеенные. Им не страшен ни сильный снег, ни мокрая поверхность. Очень тихие и выглядят великолепно. ( Jacek Laufenn зимние шины)

Популярные корейские всесезонные шины:

Hankook Kinergy 4S2 H750

Всесезонная шина для всех стилей вождения, новая модель 07 H750
- 4S2 Kiner к среднему диапазону.Секрет эффективности продукта корейской компании заключается в его необычной структуре и резиновой смеси на основе натурального сырья. Модель гарантирует безопасное и эффективное вождение вне зависимости от осадков, снегопадов или высоких температур.

Каркас шины изготовлен из современного полиэфирного компаунда , который значительно влияет на жесткость шины и прочность бортов. Точное вождение обеспечивается за счет специальных наполнителей, используемых в борте шины.

Laufenn G Fit 4S

Водители легковых автомобилей часто ищут универсальные шины , которые обеспечивают сбалансированную производительность и безопасность при любых дорожных и погодных условиях.Laufenn G Fit 4S – всесезонная модель эконом-класса, полностью отвечающая этим требованиям.

Конструкторы корейского бренда применили в этих шинах широкие окружные канавки, отвечающие за эффективный отвод воды, грязи и снега, а также чрезвычайно жесткое центральное ребро, улучшающее поведение автомобиля при динамичной езде как по сухому и мокрые дороги.

Nexen N'Blue 4 Season

Nexen N'Blue 4 Season – всесезонные шины среднего ценового сегмента, пользующиеся большой популярностью у водителей.В них сочетаются передовые дизайнерские решения, такие как закругленные края блоков или густая сеть ламелей, с доступной ценой.

Предназначены для езды в любое время года – для этого резиновая смесь адаптирована для сохранения оптимальной жесткости при езде в различных погодных условиях. Агрессивный направленный протектор обеспечивает сбалансированную производительность, что также высоко оценивается экспертами немецкого журнала Autobild, которые в течение нескольких лет ставили его на высокие позиции в своих отраслевых тестах.


Nexen - корейские шины нового поколения

Одна из старейших азиатских автомобильных марок, зародившаяся в сложный для Кореи период после Второй мировой войны. Современное название производителя действует с 2000 года и относится к словосочетанию «Next Generation», то есть следующее поколение. Это наглядно показывает направление развития бренда, которое ориентируется на современные производственные решения. Их результатом стало, например, создание первой в мире шины UHP.Продукция Nexen, распространяемая в Европе, производится в основном на заводе в Жатце в Чешской Республике. Они относятся к среднему сегменту, а это означает высокое качество продукции по доступным ценам.


Корейские всесезонные шины - отзывы наших покупателей:

Шины идеальны для снега, дождя и сухой поверхности. Хорошее качество и цена. Рекомендую. ( Karol с всесезонными шинами Hankook)

Однозначно рекомендую.Шины с отличными ходовыми качествами обеспечивают комфорт и безопасность вождения, и в то же время доступны для покупки по отличной цене, адекватной качеству. ( Петр с всесезонными шинами Laufenn)

Одним словом откровение, шины рекомендую с чистой совестью. ( Клаудия с всесезонными шинами Nexen)

Я использую шины Hankook на своей третьей машине. Я никогда раньше не разочаровывался. Езда на них полезна и очень безопасна.Рекомендую! ( Анджей с всесезонными шинами Hankook)

.90 000 продуктов корейской кухни - Sushi-Sklep.pl

Корейская кухня

Корейская кухня, как и другие дальневосточные кухни, приобретает все большую популярность в мире, в том числе и в Польше. Благодаря продуктам, представленным в нашем магазине, любой желающий может отведать типичные для этой страны блюда и закуски, приготовленные на собственной кухне. Их стоит выбирать, чтобы расширить свой вкусовой кругозор и позаботиться о своем здоровье — корейская еда — одна из самых полезных в мире! Ознакомьтесь с нашими корейскими продуктами, включая корейские соусы и маринады, пасты, макаронные изделия и муку.Кроме того, мы можем предложить вам широкий выбор корейских овощей и фруктов, в том числе корейскую капусту кимчи, а также корейский рис, специи, масла и уксусы, корейские супы. Кроме того, ознакомьтесь с другими корейскими товарами и аксессуарами в нашем магазине!

Типичные корейские продукты

Корейская кухня очень разнообразна, но можно выделить ее типичные блюда, а используемые корейские пищевые продукты - .Безусловно, самым важным элементом корейской кухни является КимЧи , или Квашеная капуста , приготовленная с различными добавками. Вы можете выбрать готовый КимЧи или попробовать приготовить это национальное блюдо корейцев самостоятельно – это вкуснейший силос, который отлично влияет на здоровье.

Другими типичными блюдами являются корейская лапша и блюда из риса , которые можно найти в нашем предложении. Их готовят с мясом и овощами по-разному – это могут быть густые, ароматные Супы корейские или паста стир-фрай , т.е. быстро обжаренные, благодаря чему ингредиенты остаются твердыми и витаминами.Их неповторимый вкус также обусловлен специальными добавками, такими как корейский маринованный имбирь , кунжут , бобовая паста или паста doenjang и gochujang , изготовленные из ферментированных соевых бобов. Эти неизвестные в европейской кухне ингредиенты придают корейским блюдам типичный восточный вкус и аромат, а также определяют их уникальные полезные для здоровья качества.

Сила специй

Ценность азиатских блюд определяется не только способом их приготовления, но и приправами, и в случае корейской кухни она ничем не отличается.Самые важные корейские специи , которыми вам нужно запастись, включают кунжутный уксус , пасту мисо или перец гочугари — ключевой ингредиент KimChi . Также стоит обратить внимание на готовые составы, такие как маринады для мяса корейские , придающие им восточный характер, готовые рассыпные смеси или соус соевый корейский и рыбный . Даже небольшое их добавление меняет вкус всем известных овощей или мяса по-корейски, а также придает фантастический аромат.Корейцы делают упор на остроту и выразительность вкуса, поэтому если вы хотите приготовить идеальные корейские блюда , вам не обойтись без специальных корейских продуктов ! Загляните в наш магазин корейской еды и и выберите то, что вам нужно больше всего!

.

Смотрите также